歌手簡介
李知恩 (IU),1993年5月16日出生於韓國首爾特別市,韓國女歌手、演員、主持人。2008年以一首《迷兒》正式出道,歷經一年的練習生生涯。2011年以一首《好日子》在韓國走紅,隨後於2011年末推出正規二輯《Last Fantasy》 PK記錄74次,AK約90次。2013年IU發行正規三輯《MODERN TIMES》再次獲得關注。2012年~2015年分別位列韓國福布斯名人榜第三、第八、第十和第十四位。2015年,發行迷你專輯《CHAT-SHIRE》,並汗槳被《Billboard》認可為韓國流行音樂百強榜的領跑者;同年,獲得
韓國大眾文化藝術獎國務總理表彰獎;2017年4月,發行殃宙重才第四張正規己捉察專輯《Palette》。
歌曲歌詞
韓語歌詞
Love poem
作曲 : 이종훈
作詞 : IU
和聲:河東均檔宙巴
누구를 위해 누군가
기도하고 있나 봐
숨죽여 쓴 사랑시가
낮게 들리는 듯해
너에게로 선명히 날아가
늦지 않게 자리에 닿기를
I’ll be there 홀로 걷는 너의 뒤에
Singing till the end 그치지 않을 이 노래
아주 잠시만 귀 기울여 봐
유난히 긴 밤을 걷는 널 위해 부를게
또 한 번 너의 세상에
별이 지고 있나 봐
숨죽여 삼킨 눈물이
여기 흐르는 듯해
할 말을 잃어 고요한 마음에
기억처럼 들려오는 목소리
I’ll be there 홀로 걷는 너의 뒤에
Singing till the end 그치지 않을 이 노래
아주 커다란 숨을 쉬어 봐
소리 내 우는 법을 잊은 널 위해 부를게
(다시 걸어갈 수 있도록)
부를게
(다시 사랑할 수 있도록)
Here i am 지켜봐 나를
난 절대
Singing till the end 멈추지 않아 이 노래
너의 긴 밤이 끝나는 그날
고개를 들어 바라본 그곳에 있을게
中韓文歌詞對照
누구를 위해 누군가
應是有人
기도하고 있나 봐
在為誰祈禱吧
숨죽여 쓴 사랑시가
猶如凝息寫下的情詩
낮게 들리는 듯해
隱隱入耳
너에게로 선명히 날아가
堅定地朝你而去
늦지 않게 자리에 닿기를
願不會遲至那裡
I’ll be there 홀로 걷는 너의 뒤에
我會伴你左右 在踽踽獨行的你身後
Singing till the end 그치지 않을 이 노래
唱到最後 這首歌不會停歇
아주 잠시만 귀 기울여 봐
哪怕片刻 請側耳傾聽
유난히 긴 밤을 걷는 널 위해 부를게
我將放聲歌槳滲嘗唱 為走過漫漫長夜的你
또 한 번 너의 세상에
你的世界應再次
별이 지고 있나 봐
隕落了星辰
숨죽여 삼킨 눈물이
猶如凝息隱忍的淚水
여기 흐르는 듯해
在此處流淌
할 말을 잃어 고요한 마음에
靜寂無言的心中
기억처럼 들려오는 목소리
仿若記憶中傳來的聲音
I’ll be there 홀로 걷는 너의 뒤에
我會伴你左右 在踽踽獨行的你身後
Singing till the end 그치지 않을 이 노래
唱到最後 這首歌不會停歇
아주 커다란 숨을 쉬어 봐
請深深呼吸
소리 내 우는 법을 잊은 널 위해 부를게
我將放聲歌唱 為已然忘卻哭泣的你
(다시 걸어갈 수 있도록)
為了讓你再次前行
부를게
我將放聲歌唱
(다시 사랑할 수 있도록)
為了讓你再次相愛
Here i am 지켜봐 나를
我在這裡 請看向我吧
난 절대
我絕不食言
Singing till the end 멈추지 않아 이 노래
唱到最後 這首歌永不停歇
너의 긴 밤이 끝나는 그날
直到長夜消逝的那狼淋陵察天
고개를 들어 바라본 그곳에 있을게
我將在你抬頭可見的地方
註:翻譯貢獻者:onlyU-中國首站;由原野進行潤色。
專輯介紹
“人連所謂的利他主義,都建立在利己之上”
目睹所愛之人漸漸被孤立是痛苦的。
什麼事都無法為對方做,只能默默守護的狀態令人難受,催促一般傳遞給對方的鼓勵與那些安慰的話語
常常讓我產生是完全在為對方著想錯覺囑試習。
無論看到我的誰痛苦,我依舊都無法置身事外
但現如今我明白了,我的這些行為並非完全為了照顧或安慰對方,只是我想看到對方平和的日常狀態而發出的深切請求。
因為是無顏拜託的立場,所以只有最渺小的期待
請聽一下這首詩
還有,請活著
沒有人能夠終生背負他人的一生,但若是方向一致無論多遠都能相伴走下去。並且我也習慣了為我愛的人們唱歌,無論多久。
正如我做音樂收到了來自這個世界的許多詩一樣,我也會將包含真心的詩句勤勞的寫下去。
就這樣相互傾聽對方的詩
或深或淺的、活下去就好
相關訊息
《Love poem》,是IU同名新專輯《Love poem》的先行單曲,也是IU時隔一年發布的新曲,與這次新專輯的整體氛圍和主題相統一。
此前,IU因好友雪莉去世而推遲了復出及公開新曲的日程,原計畫2019年10月28日公開的新曲《Love poem》將於11月1日下午6點(韓國時間)正式發布。同日晚間八點,在音源網站Melon、Bugs、Genie、Soribada以及Navar均獲得一位。
堅定地朝你而去
늦지 않게 자리에 닿기를
願不會遲至那裡
I’ll be there 홀로 걷는 너의 뒤에
我會伴你左右 在踽踽獨行的你身後
Singing till the end 그치지 않을 이 노래
唱到最後 這首歌不會停歇
아주 잠시만 귀 기울여 봐
哪怕片刻 請側耳傾聽
유난히 긴 밤을 걷는 널 위해 부를게
我將放聲歌唱 為走過漫漫長夜的你
또 한 번 너의 세상에
你的世界應再次
별이 지고 있나 봐
隕落了星辰
숨죽여 삼킨 눈물이
猶如凝息隱忍的淚水
여기 흐르는 듯해
在此處流淌
할 말을 잃어 고요한 마음에
靜寂無言的心中
기억처럼 들려오는 목소리
仿若記憶中傳來的聲音
I’ll be there 홀로 걷는 너의 뒤에
我會伴你左右 在踽踽獨行的你身後
Singing till the end 그치지 않을 이 노래
唱到最後 這首歌不會停歇
아주 커다란 숨을 쉬어 봐
請深深呼吸
소리 내 우는 법을 잊은 널 위해 부를게
我將放聲歌唱 為已然忘卻哭泣的你
(다시 걸어갈 수 있도록)
為了讓你再次前行
부를게
我將放聲歌唱
(다시 사랑할 수 있도록)
為了讓你再次相愛
Here i am 지켜봐 나를
我在這裡 請看向我吧
난 절대
我絕不食言
Singing till the end 멈추지 않아 이 노래
唱到最後 這首歌永不停歇
너의 긴 밤이 끝나는 그날
直到長夜消逝的那天
고개를 들어 바라본 그곳에 있을게
我將在你抬頭可見的地方
註:翻譯貢獻者:onlyU-中國首站;由原野進行潤色。
專輯介紹
“人連所謂的利他主義,都建立在利己之上”
目睹所愛之人漸漸被孤立是痛苦的。
什麼事都無法為對方做,只能默默守護的狀態令人難受,催促一般傳遞給對方的鼓勵與那些安慰的話語
常常讓我產生是完全在為對方著想錯覺。
無論看到我的誰痛苦,我依舊都無法置身事外
但現如今我明白了,我的這些行為並非完全為了照顧或安慰對方,只是我想看到對方平和的日常狀態而發出的深切請求。
因為是無顏拜託的立場,所以只有最渺小的期待
請聽一下這首詩
還有,請活著
沒有人能夠終生背負他人的一生,但若是方向一致無論多遠都能相伴走下去。並且我也習慣了為我愛的人們唱歌,無論多久。
正如我做音樂收到了來自這個世界的許多詩一樣,我也會將包含真心的詩句勤勞的寫下去。
就這樣相互傾聽對方的詩
或深或淺的、活下去就好
相關訊息
《Love poem》,是IU同名新專輯《Love poem》的先行單曲,也是IU時隔一年發布的新曲,與這次新專輯的整體氛圍和主題相統一。
此前,IU因好友雪莉去世而推遲了復出及公開新曲的日程,原計畫2019年10月28日公開的新曲《Love poem》將於11月1日下午6點(韓國時間)正式發布。同日晚間八點,在音源網站Melon、Bugs、Genie、Soribada以及Navar均獲得一位。