Kentucky, February 27, 1971

《Kentucky, February 27, 1971》是Tom T. Hall演唱的歌曲,由Hall作詞,收錄於專輯《In Search Of A Song》。

基本介紹

  • 外文名:Kentucky, February 27, 1971
  • 所屬專輯:In Search Of A Song
  • 歌曲原唱:Tom T. Hall
  • 填詞:Hall
  • 發行日期:2007年3月26日
歌曲歌詞
There were signs beside
路邊有些標誌
the road like "Jesus Saves"
寫著類似“耶穌救我”
And "Relieve yourself the fast and gentle way"
以及“解手時要迅速且禮貌”
I was lookin' for an old man
我在尋找一位老人
who lived way back in these hills
他就住在這群山背後
Who just might have a story I could tell
或許我能說些關於他的故事
Pretty soon the blacktop disappeared
柏油路很快就到了盡頭
I felt the car change to a lower gear
車子降到了更低的擋位
I took a drink of liquor
喝了點酒
just to chase away the chill
只為驅逐寒意
I was 27 miles from Olive Hill
在距離橄欖山27英里之處
Ahead I saw the bridge where I turned right
看到我之前在邊上右轉的橋
A dirt road led straight up a mountainside
塵土覆蓋的道路引上山腰
I pulled up to a farmhouse
我抵達了農舍
I thought I had seen before
我想我曾看見過
An old man and his dog were at the door
一位老人與他的狗倚在門旁
They told me this old-timer knew this land
他們說這老人了解這片地方
I told him, Sir, I just don't understand
我告訴他:“先生,我就是不明白
Why the kids in this state
怎么這個州里的孩子們
just grow up and move away
長大之後就搬出去了
And leave the land where
離開了這片
they were born and raised.
生他們養他們的地方?”
He said, Son, you can't make it on this land
他說:“年輕人,你在這是沒法堅持下去的
Unless you're happy workin' with your hands
除非你很高興用自己的雙手努力幹活
There ain't no kids today
現在哪裡還有那樣的孩子
that wanna stay and work it out
願意留在這裡,自力更生
They wanna see the things they hear about.
他們想親眼見見那些聽聞過的事物”
He said, I cleared this whole farm off myself
他說:“我獨自打理這個農場
And I'd work it now but time has got my health.
還能繼續,但歲月也逐漸讓我力不從心”
Then starin' out the window restin' in his easy chair
而後他躺在安樂椅里凝視窗外
He told me what I'd really come to hear
把我真正想聽的一一道來
You know, son, people used to tell their kids
“你知道嗎,孩子,人們總這么告訴他們的子女
'Now, I don't want you to
‘現在,我不想你必須
have to work the way I did.'
以我曾經努力的方式繼續勞作’
They don't and some will tell you that it's a shame
年輕人不再這么做了,其中一些會說那是種恥辱
But you have to think before you place the blame.
但你得在批判它前想明白緣由
I guess we must have talked for half a day
我猜我們相談必有半天之久
'Til I told him that I'd best be on my way
直到我提出我最好啟程回家
He shook my hand and said,
他握著我的手並且說道:
I'm glad I met you, Mr. Hall
“很高興我遇到了你,Mr.Hall,
But I guess there ain't no song here after all.
而我想這裡再不會響起歌謠”

熱門詞條

聯絡我們