Holy Thursday,譯為《耶穌升天節》,是英國浪漫主義詩人威廉·布萊克(Willian Blake)創作的詩歌,分別收錄於《天真之歌》和《經驗之歌》兩部詩集中,相互對應。
基本介紹
- 中文名:Holy Thursday
- 作者:威廉·布萊克
- 出自:《耶穌升天節》
- 類型:外語詩歌
作品簡介,詩集簡介,作品欣賞,作家簡介,
作品簡介
《耶穌升天節》是威廉·布萊克(William Blake)所創作的詩歌,同名兩首,分別收於《天真之歌》和《經驗之歌》兩部詩集中,互相對應。
詩集簡介
《天真之歌》(1809)年是一部可愛的詩集,表現了一個幸福而又天真的世界,儘管不排除它的邪惡與痛苦。例如《耶穌升天節》以其慈善兒童點燃自己,用自己發出的光輝照亮自己的幻想,使我們想到一個生命喪失和制度殘酷的可怕世界。“掃煙囪孩子”里所描寫得可憐的孩子是個孤兒,受到剝削,但為幻想里的歡天喜地所激動,當他最後信任他所了解的世界秩序時,他激起難以忍受的辛辣。在這個詩集中,布萊克以其對新詩歌形式和技巧的急切探索與18世紀傳統完全決裂。他在格律和押韻上試驗並引進他同時代人詩歌中所看不到的大膽的格律。
他的《經驗之歌》(1794年)以憂鬱的語氣描繪了一個不同的世界,一個悲慘、貧困、疾病、戰爭和鎮壓的世界。愚昧的英國成為黑暗森林和哭泣預言家的世界。《耶穌升天節》的孤兒們現在“由冷酷和進行高利貸剝削的手餵養”。那掃煙囪的小孩唱著“悲哀的調子”,而他的父母親卻去教堂讚美“上帝、教士和國王” -- 就是他們所受鎮壓的工具。在“倫敦”中,這個城市不再是樂園,而成為貧困和絕望的所在地,成為被從其真正自我異化出來的人的活動場所。《天真之歌》的許多詩歌在《經驗之歌》中也能找到配對物。例如“嬰兒的快樂”與“嬰兒的悲哀”搭配;純潔的“羊羔”與火一樣燦明的“老虎”配對。這兩部書寫的是相似題材,但語氣、強調和結論卻截然不同。
作品欣賞
《經驗之歌》中的《耶穌升天節》
Holy Thursday
Is this a holy thing to see,
In a rich and fruitful land,
Babes reduc'd to misery,
Fed with cold and usurous hand?
Is that trembling cry a song?
Can it be a song of joy?
And so many children poor?
It is a land of poverty!
And their sun does never shine.
And their fields are bleak & bare.
And their ways are fill'd with thorns.
It is eternal winter there.
For where-e'er the sun does shine,
And where-e'er the rain does fall:
Babe can never hunger there,
Nor poverty the mind appall.
升天節
這難道是件神聖的事情,
在一個富饒的地方,
嬰兒乾瘦得十分悽慘,
竟讓那冰冷的放債的手來餵養?
那顫抖的叫聲可算是支歌?
它難道能是一曲歡快的歌唱?
還有那么多的窮苦孩子?
那原來是個窮瘠的地方!
他們的太陽永遠不會發光。
他們的田野是光禿禿的一片荒原。
他們的道路荊棘叢生,
那裡就是永無止境的冬天。
因為只要哪裡有陽光照耀,
只要哪裡會降下甘霖:
嬰兒就不會在那裡挨餓,
貧窮也不會威嚇心靈。
《天真之歌》中的《耶穌升天節》
Holy Thursday
'Twas on a Holy Thursday,their innocent faces clean'
The children walking two & two,in red & blue & green'
Grey headed beadles walk'd before with wands as white as snow'
Till into the high dome of Paul's they like Thames' waters flow.
O what a multitude they seem'd,these flowers of London town!
Seated in companies they sit with radiance all their own.
The hum of multitudes was there,but multitudes of lambs,
Thousands of little boys & girls raising their innocent hands.
Now like a mighty wind they raise to heaven the voice of song,
Or like harmonious thunderings the seats of heaven among.
Beneath them sit the aged men,wise guardians of the poor;
Then cherish pity, lest you drive an angel from your door.
升天節
在升天節里孩子們洗乾淨了天真的臉蛋
他們一對對走著穿著紅的藍的綠的衣衫
白髮的教區助理拿著雪白的拐杖向前行
像泰晤士河的水流進了聖保羅的圓屋頂
啊這兒一大群人他們像是倫敦城的鮮花
他們並坐在一起各個的面容都神采煥發
這一大堆嗡嗡之聲不過是一群群小羊羔
千萬個男孩和女孩把天真的手舉得高高
這時像一陣大風驟起他們歌聲飛上天空
又像是和諧的雷鳴使天庭的眾交椅震動
坐在下方的長者是窮苦人的賢明保護人
那么施以憐憫吧免得你把天使逐出大門
作家簡介
威廉·布萊克,英國第一位重要的浪漫主義詩人、版畫家。主要詩作有詩集《天真之歌》、《經驗之歌》等。早期作品簡潔明快,中後期作品趨向玄妙晦澀,充滿神秘色彩。 他一生中與妻子相依為命靠繪畫和雕版的勞酬清貧為生,沒有大書特書之處,只有一些一直延續的簡單事實和緊迫的藝術創作活動。後來詩人葉芝等人重編了他的詩集,人們才驚訝於他的純真與深刻。接著是他的書信和筆記的發表,他的神啟式的畫也逐漸普及,於是詩人與畫家布萊克的地位才確立無疑。