don McLean

don McLean

Don Mclean,美國紐約民謠搖滾歌手。他的歌曲中,以美國派和Vincent最為著名。

“我是個歌手,就這么簡單 ─ 唱歌,找歌,寫歌,錄歌。糟糕的是,最近大家的焦點都放在音樂錄像帶上,而非歌曲本身。在這個領域裡面,音樂的價值被貶低了。當然,棒棒糖也縮水了,政治人物也變笨了,什麼地方都看得到代用品。不久以後,人們也不知道自己聽的根本不是真材實料的音樂。”—對他而言,音樂尚未死去。他在全世界贏得十二張金唱片單曲、專輯則有二十五張金唱片、十張白金唱片,舉行過十次世界巡迴演唱會,擁有一大堆經常被人翻唱的名曲,即使如此,一聊起自己的音樂,他仍然充滿熱情。

基本介紹

  • 中文名:don McLean
  • 出生地:美國紐約
  • 職業:歌手
  • 曲風美國派Vincent
人物生平,經典歌曲,

人物生平

Don Mclean(唐.馬克林)於1945年10月2日出生於美國紐約。60年代早期Don在紐約州的俱樂部中以灌制唱片開始了他的演藝生涯,大多數時間裡,Don是一名游吟歌手。1970年他曾寫了一首紀念梵谷的音樂獻辭《vincent》。Don的首次亮相專輯TAPESTRY同年出版,但沒能賣出去。藝術家聯合會第二年和他簽約並製作了American Pie的第一個增加版(Mulder註:即Extended Version),這首歌驚人地登上了英國排行榜第二,美國第一的位置。這首歌的同名專輯也獲得成功。Don也由此被認為是最有天賦和最有商業價值的新生歌手。儘管開頭不錯,Don的演藝生涯在70年代中期卻陷入了困境,好在他是一名具有強烈自我意識的歌手,1980年他憑藉一曲Crying重登排行榜。之後,他的再版舊專輯也引起轟動,他個人也因此而進行大規模巡迴演出。80年代以後,Don轉向鄉村音樂發展,不過仍處於流行音樂的主流。1991年,他那張已有20周歲的專輯 。American Pie出乎意料的重返英國排行榜前20位,這無疑又掀起了人們對他早先作品的興趣。
don McLean
don McLean

經典歌曲

《American Pie》
《American Pie》堪稱一首史詩式的作品,縱觀全球樂壇,能將一首長達8分34秒的歌曲唱得不僅不讓人生厭,還讓人們津津樂道並傳頌幾十年的現象可謂少之又少,而唐·麥克林和他的《American Pie》就做到了,如果作品裡沒有引人入勝的敘事性、沒有內蘊幽遠的深刻性,很難相信人們真會傻呆呆地將這么長的時間消耗在一首歌曲里。
《American Pie》是用音樂記錄美國六十年代歷史的一首史詩,沒有春風得意的讚美,也沒有針鋒相對的批判,有的只是在輕快的民謠節奏中娓娓地道來——那裡面有整整一個時代美國人所見、所思、所想,以及所經歷的往事,而事實上正是這樣不帶主觀評述的質樸歌聲,最終打動了一代又一代的美國人,甚至是美國以外的人。
在《American Pie》里,你不僅可以通過歌詞聯想到Buddy Holly的《That’ll be the Day》, The Monotones的《The Book of Love》,以及The Byrds的《Eight Miles High》等等這些五六十年代的經典歌曲,你還可以從歌詞中重溫“在路上”的激情與浪漫,赤著腳在體育館跳踢踏舞的愉悅,在“芝加哥七人案”的審判席上唱起源於哥薩克民歌的反戰歌曲《Where Have All The Flowers Gone》的歌手朱蒂?科林斯,還有“小丑”般的Bob Dylan(鮑比·迪倫),“國王” 樣的Elvis Presley(艾爾維斯·普萊斯利),“王后”Connie Francis(康妮·弗朗西絲),更有正熟讀馬克思經典的 John Lennon(約翰·列儂),因聽了《Helter Skelter》而率領信眾犯下殺人血案的Charles Manson(查爾斯·曼森),你同樣可以跟著唐·麥克林的節奏追憶起1970年10月4日死於海洛因中毒的天才白人布魯斯女歌手Janis Joplin(詹妮斯·喬普林), 1959年2月3日因飛機失事而不幸英年早逝的搖滾歌手Buddy Holly(巴迪·霍利),1969年在“滾石”的演唱會時被保全活活打死的18歲黑人歌迷。
最後,唐·麥克林唱道:“And the three men I admire most/The Father, Son and the Holy Ghost/They caught the last train for the coast/The day the music died/And they were singing” (我最欽仰的三人——聖父、聖子和聖靈,他們都搭乘末班車奔向了海岸,與他們一起,音樂隨之而死,和著他們曾經唱過的……”,這也可以看作是他創作這首作品一個不可忽視的題旨,一種垮掉的信仰,一種無以自撥的絕望,這也正是當時美國一代青年的共性特徵,就這樣,一首歌很容易就打動了一代人。
歌詞
A long long time ago
I can still remember how that music used to make me smile
And I knew if I had my chance
That I could make those people dance
And maybe they'd be happy for a while.
But February made me shiver
With every paper I'd deliver
Bad news on the doorstep
I couldn't take one more step
I can't remember if I cried
When I read about his widowed bride
But something touched me deep inside
The day the music died
So Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die
Did you write the Book of Love
And do you have faith in God above
If the Bible tells you so
Do you believe in rock 'n roll
Can music save your mortal soul
And can you teach me how to dance real slow
Well, I know that you're in love with him
'Cause I saw you dancin' in the gym
You both kicked off your shoes
Man, I dig those rhythm and blues
I was a lonely teenage broncin' buck
With a pink carnation and a pickup truck
But I knew I was out of luck
The day the music died
I started singin'
Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die
Now for ten years we've been on our own
And moss grows fat on a rollin' stone
But that's not how it used to be
When the jester sang for the King and Queen
In a coat he borrowed from James Dean
And a voice that came from you and me
Oh, and while the King was looking down
The jester stole his thorny crown
The courtroom was adjourned
No verdict was returned
And while Lennon read a book of Marx
The quartet practiced in the park
And we sang dirges in the dark
The day the music died
We were singing
Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die
Helter Skelter in a summer swelter
The Byrds flew off with a fallout shelter
Eight miles high and falling fast
It landed foul out on the grass
The players tried for a forward pass
With the jester on the sidelines in a cast
Now the half-time air was sweet perfume
While the Sergeants played a marching tune
We all got up to dance
Oh, but we never got the chance
'Cause the players tried to take the field
The marching band refused to yield
Do you recall what was revealed
The day the music died
We started singing
Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die
Oh, and there we were all in one place
A generation Lost in Space
With no time left to start again
So come on, Jack be nimble, Jack be quick
Jack Flash sat on a candlestick
'Cause fire is the Devil's only friend
Oh, and as I watched him on the stage
My hands were clenched in fists of rage
No angel born in hell
Could break that Satan's spell
And as the flames climbed high into the night
To light the sacrifical rite
I saw Satan laughing with delight
The day the music died
He was singing
Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die
I met a girl who sang the blues
And I asked her for some happy news
But she just smiled and turned away
I went down to the sacred store
Where I'd heard the music years before
But the man there said the music wouldn't play
And in the streets the children screamed
The lovers cried, and the poets dreamed
But not a word was spoken
The church bells all were broken
And the three men I admire most
The Father, Son and the Holy Ghost
They caught the last train for the coast
The day the music died
And they were singing
Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die
They were singing bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
Them good old boys were drinking whiskey and rye
Singin' this'll be the day that I die
經典民謠(該段引自詞條“American Pie”) 1971年,一直默默無聞的美國民謠歌手Don McLean(唐·麥克林)在靈感泉涌中寫下了一首超長的歌曲《American Pie》(美國派),不僅使他一夜成名,而且把他和他的這首作品一直流傳到了21世紀的今天。
Vincent文森特
starry, starry night
paint your palette blue and gray
look out on a summer's day
with eyes that know the darkness in my soul
shadows on the hills
sketch the trees and the daffodils
catch the breeze and the winter chills
in colors on the snowy linen land
now i understand
what you tried to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free
they would not listen; they did not know how
perhaps they'll listen now
starry, starry night
flaming flowers that brightly blaze
swirling clouds in violet haze
reflect in vincent's eyes of china blue
colors changing hue
morning fields of amber grain
weathered faces lined in pain
are soothed beneath the artist's loving hand
now i understand
what you tried to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free
they would not listen; they did not know how
perhaps they'll listen now
for they could not love you
but still, your love was true
and when no hope was left inside
on that starry, starry night
you took your life as lovers often do
but i could've told you, vincent
this world was never meant for one as beautiful as you
starry, starry night
portraits hung in empty halls
frameless heads on nameless walls
with eyes that watch the world and can't forget
like the strangers that you've met
the ragged men in ragged clothes
the silver thorn, a bloody rose
lie crushed and broken on the virgin snow
now i think i know
what you tried to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free
they would not listen; they are not listening still
perhaps they never will
《Vincent》中文歌詞翻譯
夜空布滿了星星,調色板上藍灰交映
你穿透我靈魂深處的眼睛,望向夏日的無盡
山影清晰,描繪出水仙樹林
積雪空明,捕捉冬日的呼吸
而今
你想說的我已瞭然於心
你苦於自身的聰靈
又親手將其抹殺乾淨
他們卻不知如何聆聽
又或許,如今他們會試著相信
夜空布滿了星星
燃燒的花朵徐徐墜地
旋轉著的紫色雲翳
印在你藍色的眼睛
幻化於每個瞬息
清晨的琥珀色麥田裡
愁緒寫滿了你的表情
再現於你雙手的靈氣
而今
你想說的我已瞭然於心
你苦於自身的聰靈
又親手將其抹殺乾淨
他們卻不知如何聆聽
又或許,如今他們會試著相信
他們不能愛你
而你的愛卻始終如一
星夜下的心中不再存有希冀
你結束了自己的生命
正如戀人為愛殉情
而我不曾經告訴你
親愛的文森特
這個世界在你的眼裡如此美麗
星夜下
你的畫像懸在空蕩蕩的大廳
沒有框線,沒有姓名
看著這世界和永恆的記憶
就像看著陌生人的偶遇
衣衫襤褸
殷紅的玫瑰,銀色的刺
破碎在潔白的初雪裡
而今
你想說的我已瞭然於心
你曾苦於自身的聰靈
又親手將其抹殺乾淨
他們卻不知如何聆聽
又或許,如今他們再也不會相信
美國派
破碎的夢
A long long time ago
I can still remember how that music used to make me smile
And I knew if I had my chance
That I could make those people dance
And maybe they'd be happy for a while.
記憶中,很久以前
那音樂曾讓我那么快樂
要是我也有機會,我一定會使人們舞動起來
或許他們也能體會那份愉悅吧
時光回到1959年,作者Don McLean還只是一個15歲的小孩。早期的Rock and Roll音樂令Don無限痴迷,而其代表人物Buddy Holly(Crickets樂隊的主力),在Don的心中則是如神般的存在。此時,他的夢想,便是有一天用自己的Rock Music為人們帶來歡樂,而Holly不僅是榜樣,更是精神的源泉。
作者此段的演繹盡顯惆悵,令聽者仿佛已經觸摸到了逼近的陰鬱。
But February made me shiver
With every paper I'd deliver
Bad news on the doorstep
I couldn't take one more step
二月,我打著寒顫
送著手裡的報紙
噩耗,出現在眼前
空氣凝固了,我動彈不得
少年的Don,還只是紐約近郊的一個小送報員。1959年2月4日,他在自己親手遞送的報紙上,讀到了這則令他心碎的噩耗。Buddy Holly,以及同行的另兩位搖滾巨星Ritchie Valens和J. P. Richardson (Big Bopper)所搭乘的航班在衣阿華州(Iowa)的Mason市郊外墜毀。
I can't remember if I cried
When I read about his widowed bride
But something touched me deep inside
The day the music died
我已不記得
當讀及那已然是寡婦的新娘時
我或曾掉淚?
但我清楚地記得內心深處的震顫
那天,那音樂死去
空難發生時,Buddy Holly剛結婚6個月,且妻子Maria Elena Holly已身懷六甲。更有悲劇色彩的是,Maria聞及噩耗後悲傷過度,導致孩子流產了。Don的對Rock and Roll的美好理想,這時可以說被擊了個粉碎。災難當天,在10年後被Don定義為音樂死去的一天。
那美好的舊時
Did you write the Book of Love
And do you have faith in God above
If the Bible tells you so
Do you believe in rock 'n roll
Can music save your mortal soul
And can you teach me how to dance real slow
是你寫了愛之書么?
你還相信上帝
相信聖經里的每句話么?
還是你更相信搖滾
音樂可以挽救你的靈魂
教我輕舞飛揚
作者不禁回憶起美好的往昔。<The Book of Love>以及<The Bible Tells Me So>都是50年代的經典曲目。跳慢舞,在當時是一次浪漫約會的重要部分,也代表了Don對當年幸福的理解。那個年代,搖滾樂時常被宗教領袖們抨擊為不敬神的(ungodly)。Don在引用歌名的同時,也有意識地為搖滾樂表達了些許的委屈、憤懣。
Well, I know that you're in love with him
'Cause I saw you dancin' in the gym
You both kicked off your shoes
Man, I dig those rhythm and blues
我知道你愛上了他
我目睹了你們在場上舞蹈
你們的鞋扔在一旁
呵,我太喜歡那段R&B了。
與慢舞一樣,高中里的Sock Hop也是那個純真年代的一個代表性的活動。Sock Hop通常在學校的體育館中舉行,學生們男女配對,翩翩起舞。之所以叫Sock Hop,是由於出於保護地板的考慮,學生們會脫下鞋,穿著襪子舞蹈。詩句中的“你”,我相信是Don青澀年華時的夢中情人。10年後,那個她在此處,以及在歌曲的一些別的地方被蜻蜓點水般地提及。
R&B音樂對搖滾樂的發展施加了決定性的影響,Don在此處以歡快的高音唱出詞句,顯然是對當年R&B的衷心讚美。
I was a lonely teenage broncin' buck
With a pink carnation and a pickup truck
But I knew I was out of luck
The day the music died
我當時像是一匹年輕的野馬
粉色康乃馨,一輛小貨車
終於,我的好運有到頭的一天
那天,那音樂死去了
一段快樂的青春,作者總結了當時自己的生活狀態,桀驁不馴,心中有夢。又是兩處歌名的引用:<Lonely Teenage>和<A White Sport Coat (and a pink carnation)>。這種小貨車(pickup truck)由於其實用性,在當時的德州非常流行。Don藉此兩句,以及前文,強調了自己是他那一代年輕人的典型,也流露了無盡的回味和眷念。
風起雲湧
Now for ten years we've been on our own
And moss grows fat on a rollin' stone
But that's not how it used to be
When the jester sang for the King and Queen
In a coat he borrowed from James Dean
And a voice that came from you and me
10年來,我們自力更生
滾石上也生出厚厚的苔
過去又怎會如此?
小丑向國王與皇后獻歌
身上穿著James Dean的衣服
嘴上唱著我們的心聲
雖然這首歌錄製於71年,但顯然作者在69年便已執筆作詞。在Don的眼裡,沒有Buddy Holly的10年,搖滾樂的發展失去了依靠與方向。在英語中有一句俗語:A rolling stone gathers no moss. 即,滾石不生苔。作者在此段第二句巧妙地篡改了這句諺語:既承接上句,認為搖滾樂吸取了許多糟粕,積重難返,又同時直白地抨擊了著名的the Rolling Stone樂隊,認為是他們把搖滾樂引入歧途。
國王,無疑是指在當時紅透半邊天的搖滾樂之王,貓王Elvis Presley;皇后?一般認為是當年人氣最旺的女歌手Connie Francis。
獻歌的小丑名叫Bob Dylan,是人氣正在不斷爬升的一位歌星,挑戰著貓王的王座。James Dean,當時的一位著名演員。他的標準裝束是一身黑色的摩托賽車手皮夾克。Dylan曾在若干個重要場合穿過幾乎一樣的皮夾克,就這樣James Dean的名字也進入了這篇歌詞。值得一提的是,在馬丁.路德金(Marin Luther King)的那次歷史性集會上,Bob Dylan也登台獻藝,也算是sing for the King一句的雙關義吧。
Oh, and while the King was looking down
The jester stole his thorny crown
The courtroom was adjourned
No verdict was returned
國王已老眼昏花
小丑將王冠偷取
法院休庭
裁決不了了之
六十年代初,貓王的影響力日漸衰落,其地位逐漸被取代了。究竟是誰主宰了六十年代搖滾樂壇,引領了搖滾樂的潮流?公眾最終也不能給出明確的答案。
And while Lennon read a book of Marx
The quartet practiced in the park
And we sang dirges in the dark
The day the music died
列儂讀著馬克思的作品
公園裡,四重奏在排練
而我們只有在黑暗中吟著輓歌
那天,那音樂死去
在Don看來,不僅滾石樂隊把搖滾樂引入了歧途,披頭士(Beatles)的出現更是扭曲了搖滾樂快樂的靈魂。約翰列儂(John Lennon)是披頭士的創始人之一,早年確曾研讀過馬克思的共產主義理論,而披頭士初期也確曾在公園中排練。這段時間孕育著美國搖滾界的一次翻天覆地的革新,而顯然在Don的眼中,Beatles的崛起卻是某種噩兆。作者認為,這段時間(六十年代初期)是音樂界一段黑暗的時期,Beatles的出現使搖滾變得哀傷而了無生氣。輓歌,獻給五十年代之前純真的Rock&Roll。
1965年11月9日,發生了著名的美加大停電事故,在這段詩句中也是一處暗指。
垂死的樂壇
Helter Skelter in a summer swelter
The Byrds flew off with a fallout shelter
Eight miles high and falling fast
殺人狂汗流浹背
鳥群帶著輻射防塵罩飛著
在八英里上空疾速落下
Helter Skelter,一個著名的電影角色,是一個殺人狂;同時,Helter Skelter也是Beatles在專輯<White Album>中的一首單曲。Byrds也是1966年美國的一個搖滾組合,其作品涉及一些關於毒品問題的歌曲,”Eight Miles”就是他們的作品之一。High and fall fast一句,作者巧妙地揭示了當時在樂壇乃至整個社會的一個問題:毒品將人引向墮落。
It landed foul out on the grass
The players tried for a forward pass
With the jester on the sidelines in a cast
橄欖球場上,此球被判無效
球員們繼續向前傳球
小丑此時只是一個邊緣演員
顯然,反毒歌曲的宣傳效果微乎其微,Foul out是指橄欖球比賽中的得分不算,而grass就是早年人們對大麻的俗稱。儘管Beatles在音樂界一手遮天,圈內的藝人們多數都想把音樂帶向一個更好,至少在Don認為,一個更健康向上的方向。Bob Dylan又一次出現了,當時他在一次機車行駛中遭遇嚴重事故,住院良久。
Now the half-time air was sweet perfume
While the Sergeants played a marching tune
We all got up to dance
Oh, but we never got the chance
'Cause the players tried to take the field
The marching band refused to yield
Do you recall what was revealed
The day the music died
半場休息,香菸瀰漫
場上軍士們著前進的號角
我們起身欲舞
卻完全沒有機會
球員們想要進進球場
這雄起的樂隊毫不讓步
你能回想起,那天意味著什麼么?
就在音樂死去的那天
這裡,Don大規模地使用了比喻,橄欖球場是指當年的樂壇,而Sergeants固然是指Beatles(Beatles有一張經典專輯<Sgt. Pepper’s Lonely Heart Club Band>)。就在大麻煙飄溢的那些年,Beatles勢力逐漸壯大。Beatles使搖滾樂逐漸變得無法舞蹈,令Don苦惱不已。Players,也就是大多數的藝人們,甚至被壓製得難以在演藝圈一露頭角。在Don的眼中,這時的搖滾樂界已經病入膏肓,不禁懷念起有Holly的日子。
嬉皮士之殤
Oh, and there we were all in one place
A generation Lost in Space
With no time left to start again
So come on, Jack be nimble, Jack be quick
Jack Flash sat on a candlestick
'Cause fire is the Devil's only friend
那天,我們齊聚一堂
我們這代人已經迷失在太空中
一切再難從頭
來吧,Jack!動作快!
Jack Flash活在燭台上
烈焰,是惡魔僅有的朋友
在1969年,有兩場非常著名,影響深遠的搖滾樂集會,一是紐約州沙利文郡郊外Woodstock音樂節,二是加州北部Altamont廢棄高速公路音樂會。8月15日-18日的Woodstock音樂會上聚集了20多名當時最著名的音樂人,以反主流文化為基調,成功打造了一個成功的周末音樂狂歡,從此開啟了嬉皮士文化的時代,被認為是改變搖滾樂歷史的50個重要時刻之一;而12月6日由滾石樂隊(The Rolling Stone)主導的Altamont音樂會,本欲如法炮製為西部的Woodstock盛典,最終由於暴亂以鬧劇收場,對嬉皮士們烏托邦般理想的世界觀造成了沉重打擊。
<Lost in Space>是六十年代初期的一檔熱播的電視節目,由於二戰後各國政府都對太空資源覬覦不已,民眾對太空投以很大的關注。1969年7月20日美國首次登月成功,不過那時Don已經在創作這首歌曲了。
一切再難從頭,Don指的當然是他心中那曾經的純真年代,在歌的第二部分所描繪的美好過去。<Jack be nimble>便是一首膾炙人口的兒歌。連續3處的Jack,Don抱以的感情卻不全一樣,<Jumpin’ Jack Flash>是滾石的打榜單曲,歌詞中,樂隊主唱Mick Jaggar將自己稱為Jack Flash。而燭台唯一能代表的意思,就是吸毒者在吸毒時需要將毒品放在勺子中置於蠟燭之上,作者在此處的暗指不言而喻。<Sympathy for the Devil>是滾石的一張專輯名,而Don在此處將滾石比為Devil。
Oh, and as I watched him on the stage
My hands were clenched in fists of rage
No angel born in hell
Could break that Satan's spell
我注視著台上的他
握緊憤怒的雙拳
地獄何來天使?
沒有人可以破除撒旦的魔咒
前兩句Don近乎直白地表達了自己對於Mick Jaggar以及滾石的不滿。不得不提的是,Mick Jaggar早期曾翻唱過Buddy Holly的作品,看起來作者對之很不滿意。
這一段描繪的顯然是臭名昭著的Altamont音樂會。當天,滾石樂隊沒有信任警察,而是出於嬉皮士的反主流的信仰,請了一個叫做地獄天使的機車社團(Hell’s Angels Motorcycle Club, HAMC)來做安保工作。HAMC是一個遍布全世界的以機車為標誌的幫派,在維基百科上,該詞條的主要內容是其犯罪履歷。由於安保不力,滾石所搭乘的直升機到達後不就,現場就變得混亂起來,逐漸演化為暴動。最後,在一起蓄意他殺,一位司機駕車撞死兩人後逃逸,以及一人在灌溉水渠中意外淹死之後,演唱會以鬧劇散場(兇殺發生時,滾石恰在演唱Sympathy for the Devil)。嬉皮士理想世界的夢想,在Altamont現場看來只能說是一種諷刺。說到諷刺,幾年前的一集《南方公園》也以這場演唱會為素材製作了一集,狠狠地嘲笑了嬉皮士愚蠢的拯救世界之夢。30多年前的Don身為一個年輕人可以做到在大流外清楚地思考,實屬不易。
<Their Satanic Majesties Request>是滾石的另一張專輯名,其中的Satan又被Don用來形容滾石在搖滾樂歷史中的形象。
And as the flames climbed high into the night
To light the sacrifical rite
I saw Satan laughing with delight
The day the music died
烈焰直衝夜空
照亮了這祭禮
我看見了撒旦得意的笑
就在音樂死去那天
Altamont事件中死去的人們,在Don看來,都是嬉皮士不切實際的空想的犧牲者,是滾石扭曲了搖滾樂後的一種惡果。
迷途亂世
I met a girl who sang the blues
And I asked her for some happy news
But she just smiled and turned away
I went down to the sacred store
Where I'd heard the music years before
But the man there said the music wouldn't play
遇見一位唱藍調的女孩
我上前去打聽一些好訊息
她卻嫣然一笑,轉身而去
我又前往那心中神聖的音像店
許多年前,那音樂曾在這響起
但店裡的人卻不願放給我聽
這位轉身而去的女孩是誰?絕大多數人認為,Janis Joplin,當年最受歡迎的藍調女歌手,是作者此處之指。這位天才女歌手在27歲時(1970年)便去世了。但如果Don有一語雙關的話,我想此處的女孩,也有一部分是在前文中與別的男生在體育館跳舞的女生,那位令Don情竇初開,卻始終隔著玻璃的一個窈窕背影。
Don再次重申了音樂在他心中的神聖,並深深懷念著過去的傳統唱片店。那裡總是讓顧客先聆聽唱片中的歌曲,再購買心儀的唱片。當然,“那音樂曾在這響起”指的是Holly的歌曲,Don也是藉此感慨再難在唱片店聽到Holly的聲音了。
And in the streets the children screamed
The lovers cried, and the poets dreamed
But not a word was spoken
The church bells all were broken
大街上,孩子們在哭叫
情侶們在吟泣,詩人們在空想
沒有任何話語
連教堂的鐘都毀了
那是一個動亂的年代,遊行、暴動比比皆是,而痛苦的源泉——在越南的美軍卻身陷泥潭。
許多地方都由於反戰示威引發了流血衝突,其中一個有名的悲劇是肯特州立大學的學生運動被鎮壓。1970年,由於反戰思潮,肯特州立大學的學生們堅持罷課抗議。在他們的抗議活動被禁止後,他們不顧禁令繼續激進的反戰示威,當時的肯特州州長公開表示,抗議的學生們是最惡劣的人群,壞過Communists,要堅決剷除。五月四日,警察開進校園,與學生發生激烈衝突,學生們向警察投擲石塊,警察憑坦克和槍枝層層逼近,當追至操場時,警察們根據指令,把槍口瞄準逃逸的學生們,開火。13秒的射擊,共射出67發子彈,13名學生倒在血泊中,其中4人死亡。“我們學生只是堅持我們所堅信的真理,並希望政府認真考慮我們的意見,誰又想到我們會被自己的政府射殺呢?”一位學生事後說。
也就在那時左右,馬丁路德金在種族衝突的前線犧牲了。種族主義這個惡魔在美國的土地上從來沒有停止過興風作浪,1965年8月,在洛杉磯Watts Neighborhood發生了著名的Watts Riot,大規模的暴亂持續了整整6天,造成34人死亡,1032人受傷,3952人被逮捕。
亂世之中,Don對搖滾樂的發展已經逐漸感到迷茫,音樂的聖潔在他看來已經受到了太多的玷污。在整首歌曲中,Don在許多地方強調了音樂對他的神聖,此處被毀壞的教堂之鐘又是這樣的一處暗指。
And the three men I admire most
The Father, Son and the Holy Ghost
They caught the last train for the coast
The day the music died
我最敬愛的三個人
聖父﹑ 聖子及聖靈
搭上了去西岸的最後一班列車
那天,那音樂死去
聖父﹑ 聖子及聖靈是天主教教義中的三位一體(Catholic Trinity),三者合為上帝。Head for the west coast在過去有表達死去的意思。是哪三個人,在Don的心中如神一般,卻又都死去了呢?第一種解釋是早年的搖滾界三巨頭(Rock Trinity):Holly, Valens和Richardson,另一種解釋是三位政壇重要人物:John F. Kennedy, Robert F. Kennedy以及Martin Luther King。無論Don在主歌的最後是重提搖滾樂之死,還是感慨亂世,都足以表達心中之迷惘無助。
下面是出現了七次的副歌部分:
Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die
再會了,美國派姑娘
我駕著小貨車去河堤
河堤卻枯乾著
舊日的好搭檔們喝著威士忌酒
唱著這一天我就要死去
這一天,我就要死去
一個純真年代一去不復返了。當年的姑娘都是經典的鄰家女孩(American Pie的意思是As American as apple pie,蘋果派是非常有美國特色的食品),當年的年輕人一同開著小貨車去酒吧消磨時光(Levee據說曾是伊利諾州Rochelle市北部的一個酒吧,後來由於種種原因關門歇業了),當年的音樂在快樂中誕生,為人們帶去快樂。好搭檔想必就是以Holly為首的Rock Trinity,而裸麥威士忌酒(Rye),也是早年在年輕人中盛行的飲料。
這一天,誰就要死去?是Holly?是Rock&Roll?還是那已然逝去的美好往昔?當仔細聆聽完整首歌后,每個人對最後的這句耐人尋味的經典歌詞都會深深地回味

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們