《Consolatrix has left the building》是Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows演唱的歌曲,由Anna-Varney Cantodea作詞作曲,收錄在專輯《La Chambre D'Echo - Where the Dead Birds Sing》中。
基本介紹
- 外文名:Consolatrix has left the building
- 所屬專輯:La Chambre D'Echo - Where the Dead Birds Sing
- 歌曲原唱:Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows
- 填詞:Anna-Varney Cantodea
- 譜曲:Anna-Varney Cantodea
歌曲歌詞
consolatrix has left the building
慰藉不在墓穴中
Strolling all alone...across the ancient cemetery...-
獨自...在墓地遊蕩
tell me, isn't everthing here...of a timeless green?!
告訴我,這裡的一切...便是永恆嗎?!
I see that several visitors are also agthered here,
我看見還有些人聚在這兒
having an idle, little saunter on the old graveyard...just like me.
漫無目的地徘徊...就像我一樣
i keep a chandle burning for myself so i won't feel all alone;
我燃起蠟燭,驅散孤獨
we should have done so, but we never celebrated anythin here at all.
本該如此,卻不為慶祝
A leaden weariness creeps viscously like syrup down the hills,
沉沉的倦意悄悄地蔓延,像從山頭滾滾而下的糖漿
felling everybody...as it crawls upon the monuments...-
淹沒了墓碑,讓一切沉淪...
only i escape its power, for the moment seem immune;
只有我逃離出來,沒被影響,至少現在
yet, two eldery ladies, guarding the right, the future tomb
但是,有兩位老婦,守著空的墓穴
are scolding me, so filled with anger, filled with envy and disdain:
對我責罵不斷,那聲音滿是憤怒、嫉妒和輕蔑:
"The dead are furios with you! as you're wasting your precios time!"
“你激怒了亡者!虛度你珍貴的時間!”
Now there are faces in the carpet, there are people living in the walls;
忽然,草地上浮現出許多面容,他們就棲身在磚牆當中
I hear the dead are calling: "sadness lies in wait in the hours before dawn!"
我聽見亡者在叫喊:
“悲哀!等待著黎明!”
These moments, fleeting as they are, they testify to us
這稍縱即逝的一切,仿佛在向我們宣布
they are the silent witnesses of a reason about to pass;
他們是往昔無聲的見證
I cannot but admit, carelessly ignoring life's finiteness,
我不得不承認,我竟忘了生也有涯
that i am filled with fear and worry...and so much shame because of this.
恐懼和憂傷爬上我的心頭...還有羞愧,無地自容
Well, everthing I see, yeas all the iomages are blurred,
是啊,我一直鼠目寸光,讓一切渾渾噩噩
it's hard to guess the future in the short-sighted world.
根本預見不到未來
How should this simple handicap be lightly well ignored,
我怎么忽視了這個缺陷
considering the dreadful blindness with wich i have been born.
——我與生俱來的盲目
We should have done so, but we never celebrated anything here at all;
我們本該如此,但不為慶祝
I hear the dead are calling: "sadness lies in wait in the darkest hours......right before the dawn!"
我聽見亡者在叫喊:“悲哀!在最黑暗的時刻......等待著黎明!”