《Caribbean Wind》是Bob Dylan演唱的歌曲,收錄於《Biograph》專輯中。
基本介紹
- 外文名:Caribbean Wind
- 所屬專輯:Biograph
- 歌曲原唱:Bob Dylan
- 歌曲語言:英語
歌曲歌詞
She was the rose of Sharon from paradise lost
她是來自失樂園的玫瑰
From the city of seven hills near the place of the cross
來自七丘城 家在大十字架附近
I was playing a show in Miami in the theater of divine comedy
我在邁阿密演出 在神曲劇院裡
Told her about Jesus
告訴她關於耶穌的事情
Told her about the rain
告訴她關於雨的事情
She told me about the jungle where her brothers were slain
她告訴我她哥哥死在了叢林
By the man who invented iron and disappeared so mysteriously
被一個鑄鐵的男人謀殺 那人也神秘地消失
Was she a child or an angel
她是個孩子嗎還是個天使
Did we go too far
我們走得太遠了嗎
Did we snap at the bait
我們抓住誘餌了嗎
Did we follow a star
我們找到偶像了嗎
Through a hole in the wall to where the long arm of the law cannot reach
穿過牆上的洞直到法律不可及的地方
Could I've been used and played as a pawn
我會被像人質般玩弄嗎
It certainly was possible as the gay night wore on
隨著放縱的夜晚流逝 一切都是可能的
When men bathed in perfume and practiced the hoax of free speech
當我們沐浴在香水裡 練習著自我滿足的騙局
And them Caribbean winds still blow from Nassau to Mexico
加勒比海的風還是從納索吹向墨西哥
Fanning the flames in the furnace of desire
在欲望之爐中點燃火焰
And them distant ships of liberty on them iron waves so bold and free
遙遠的自由之船 盪起勇敢自由的浪
Bringing everything that's near to me nearer to the fire
帶來一切的火種
Sea breeze blowin' there's a hellhound loose
海風在吹 惡魔放鬆了警惕
Arabian men who have escaped from the noose
逃離囚索的阿拉伯人
Preaching faith and salvation waiting for the night to arivee
宣講信仰 等待啟程的夜晚
He was well connected but her heart was a snare
他是善良的 她的心卻是個陷阱
And she had left him to die in there
她讓他死在那裡
He was goin' down slow just barely staying alive
他堅強地活了下來
The cry of the peacock flies buzz my head
孔雀的哀鳴縈繞在我耳邊
Ceiling fan broken there's a heat in my bed
吊扇壞了後我的床熱得發燙
Street band playing "Nearer My God to Thee "
街頭樂隊演著“與主接近”
We met at the station where the mission bells ring
我們在打起鐘聲的車站裡遇到
She said "I know what you're thinking but there ain't a thing
她說“我知道你在想什麼 沒關係
You can do about it so let us just agree to agree "
你可以那樣做 順其自然吧”
And them Caribbean winds still blow from Nassau to Mexico
加勒比海的風還是從納索吹向墨西哥
Fanning the flames on the furnace of desire
在欲望之爐中點燃火焰
And them distant ships of liberty on them iron waves so bold and free
遙遠的自由之船 盪起勇敢自由的浪
Bringing everything that's near to me nearer to the fire
帶來一切的火種
Atlantic City by the cold grey sea
靠近冷灰色海面的亞特蘭大
Hear a voice crying "Daddy" I always think it's for me
有一個哭聲在喊著“爸爸” 我一直覺得是對我喊
But it's only the silence in the buttermilk hills that call
回應的只有牛奶山上的寂靜
Every new messenger bringing evil report
每個信使帶來邪惡的訊息
'Bout armies on the march and time that is short
帶來軍隊的戰況 十分簡短
And famines and earthquakes and train wrecks and the tearin' down of the wall
飢餓 地震 火車遇難 從牆上傾倒
Did you ever have a dream that you couldn't explain
你曾有過難以解釋的夢境嗎
Ever meet your accusers face to face in the rain
在雨中與你的原告面面相覷嗎
She had lone brown eyes that I won't forget as long as she's gone
她離開後 我難以忘記她棕色的雙眼
I see the screws breaking loose see the devil pounding on tin
我看到螺絲鬆了 惡魔在重新擊打
I see a house in the country being torn from within
我看到鄉下的房子從內部崩塌
I can hear my ancestors calling from the land from beyond
我聽到祖先來自大陸的呼喊
And them Caribbean winds still blow from Nassau to Mexico
加勒比海的風還是從納索吹向墨西哥
Fanning the flames in the furnace of desire
在欲望之爐中點燃火焰
And them distant ships of liberty on them iron waves so bold and free
遙遠的自由之船 盪起勇敢自由的浪
Bringing everything that's near to me nearer to the fire
帶來一切的火種