Blood On the Tracks

Blood On the Tracks

Bob Dylan於1975年發行的錄音室專輯,感情真摯,歌詞動人,被評為史上最佳作詞專輯。這張藝術瑰寶不僅被NME雜誌評為1975年的最佳專輯,更是在滾石雜誌評選的歷史上最偉大的500張專輯中位列第16。

基本介紹

  • 中文名稱:鐵軌上的血
  • 外文名稱:Blood On the Tracks
  • 專輯語言:英語
  • 專輯歌手Bob Dylan
  • 專輯時長:51分42秒
  • 曲目數量:10首
  • 發行時間:一九七五年一月二十日
  • 音樂風格民謠搖滾
  • 唱片公司:Columbia
  • 製作人Bob Dylan
  • 唱片銷量:220萬張
  • 發行地區:美國,英國,加拿大
歌手簡介,專輯背景,專輯曲目,專輯賞析,

歌手簡介

鮑勃·迪倫(Bob Dylan,1941年5月24日-),原名羅伯特·艾倫·齊默曼(Robert Allen Zimmerman),有重要影響力的美國唱作人,民謠歌手,音樂家,詩人。
迪倫成名於1960年代,並被廣泛認為是美國六十年代反叛文化的代言人。他的一些歌曲,例如《答案在風中飄》(Blowing in The Wind)(或譯為《隨風而飄》等),成為在反戰抗議和民權運動中被廣泛傳唱的曲目。直到今天,他仍然是非常有影響力非常受歡迎的藝人之一。他的歌詞包含了政治抗議、社會評論、哲學和詩歌。除了在音樂上形式的探索以外,他也繼承了美國傳統的民謠、搖滾樂、鄉村和藍調音樂,甚至包括爵士和搖擺樂。
迪倫於1941年5月24日出生於明尼蘇達州一個名叫杜魯斯的小鎮,他的祖父母是猶太裔的移民,於十九世紀末從立陶宛和烏克蘭移民到美國。他的童年生活,大部分都在收音機前聽廣播裡的藍調和鄉村歌曲中度過;他在高中的時候就有自己的樂隊,最早已知的錄音John Bucklen Tape,是他於1958年與高中好友John Bucklen在迪倫家中翻唱Little Richard和Richard Rodgers等人的歌曲。他於1959年高中畢業,並前往明尼蘇達大學就讀。他在大學時代,漸漸對民謠產生興趣,開始在學校附近的民謠圈子演出,並首度以鮑伯‧迪倫作藝名。大學第一年沒讀完,他就從學校退學,但依然留在明尼阿波利斯與那裡的民謠圈內演出。
在1961年的一次從明尼阿波利斯到芝加哥的途中,迪倫改變主意,前往紐約,探望自己的音樂偶像伍迪‧伽瑟里,並在其面前演出。在一些紐約格林威治村的小俱樂部中的演出中,他逐漸脫穎而出,獲得了以Robert Shelton為首的樂評人的好評,並為哥倫比亞唱片公司的著名製作人約翰‧哈蒙德所注意,並於1962年推出了第一張名為《鮑伯‧迪倫》的同名專輯。這張專輯裡,只有Song To Woody與Talking New York是迪倫自己的創作作,其餘都是他在格林威治村民謠圈子裡,向其他歌手學來的歌曲。
他於1963年發行第二張專輯《自由馳騁的鮑伯‧迪倫》(The Freewheelin' Bob Dylan),專輯中十三首歌都是迪倫自己的創作,並因其受到伍迪‧伽瑟里和喬‧希爾而影響,以演唱抗議歌曲而出名,他這個時期最有代表性的歌曲之一,即《答案在風中飄》(Blowing in The Wind),在其後的反戰和民權運動中被反覆傳唱。
迪倫許多早期的歌曲,都是因為別人的翻唱才廣為人知,例如被人們稱為民謠女皇的瓊·貝茲與彼得、保羅與瑪麗,不僅翻唱過迪倫的歌曲,更是迪倫的重要支持者和朋友。瓊·貝茲與迪倫彼此相知相惜,遂產生一段秘密戀情,兩人開始交往。 自1963年起,瓊·貝茲邀請迪倫與她一起巡迴演出;1963年8月28日,兩人曾於著名的「進軍華盛頓」這場大規模的民權運動遊行中,演唱Only A Pawn In Their Game與Keep Your Eyes On The Prize這兩首歌曲。在這個過程中,迪倫逐漸成為人們心目中民權運動的代言人,但是他本人卻對此開始反感起來。1963年底,在甘迺迪總統被刺殺不久之後,他前往接受國家緊急民權委員會的一個頒獎儀式,他帶著酒氣,質疑了委員會的作用。在此之後,他逐漸遠離民權運動和抗議歌曲。
他曾經於1963年和1964年,兩次在新港民謠音樂節(Newport Folk Festival)上演出。六零年代的民謠音樂界,對於搖滾樂的出現與盛行普遍感到不滿,迪倫卻在1965年7月25日,於當年的民謠音樂節中,第一次在舞台表演中使用電吉他,在觀眾的掌聲和噓聲中,他僅僅演唱了三首「插了電(Plugged)」的歌曲,隨即被憤怒的聽眾趕下台,這被認為是其從民謠轉向搖滾樂的轉折點。
1965年迪倫發行了自己的第一張搖滾專輯《重訪六十一號公路》(Highway 61 Revisited),其中的一曲《像一塊滾石》(Like a Rolling Stone)迅速登上美國排行榜第二名、英國排行榜第四名,後來並被Rolling Stone雜誌列為史上最偉大的歌曲。
1965年11月22日,迪倫與薩拉·勞登(Sara Lownds)秘密結婚,並於次年產下一女。他們共生有四個孩子,其中最小的雅戈布·迪倫(Jakob Dylan)也從事了音樂事業,並成為「牆花樂隊」(The Wallflower)主唱。兩者於1977年離婚。
1966年春,迪倫開始了自己在澳大利亞和歐洲的巡演。每次表演通常被分成兩個部分,一個部分為他使用木吉他的民謠表演,另一個部分則是用電吉他的搖滾樂表演。在巡演過後他回到紐約,但卻依然面臨著巨大的壓力。當年7月29日,他在紐約的伍德斯托克附近駕駛機車中,由於剎車錯誤而摔了下來,脖子受傷,暫時地從公眾視野中消失了一段時間,直到1968年1月20日於伍迪·伽瑟里的紀念音樂會中才再次在公眾面前出現。在六十年代剩下的幾年內,迪倫的音樂則開始向更具思考型發展,並受到了那什維爾鄉村音樂的影響。
Bob DylanBob Dylan
Bob Dylan和Joan BaezBob Dylan和Joan Baez
1975年,迪倫探望了深處囹圄中,因種族歧視蒙受不白之冤的黑人拳王羅賓‧「颶風」‧卡特(Rubin "Hurricane" Carter),並創作了一首長達八分多鐘的《颶風》("Hurricane")為他聲援。同年10月30日,他展開一場名為「Rolling Thunder Revue」的巡迴,與Joni Mitchell、Roger McGuinn、詩人Allen Ginsberg一起演出,甚至瓊·貝茲這位在民權運動後期,因為與迪倫意見不一而分道揚鑣的昔日情人,也加入巡迴。
1977年7月29日,迪倫與Sara Lownds正式離婚;1979年,迪倫成為一名再生的基督徒(Born Again Christian),影響到他從1979年到1982年的創作,這段時間的三張專輯,Slow Train Coming、Saved、Shot of Love都帶有濃重的基督宗教氣息。80年代以後,迪倫的唱片得到的評論和市場的反應比較不一。
在1985年,他與自己的伴唱歌手卡羅琳‧丹尼斯結婚,並在此年生下一名女孩。這次婚姻一直持續到90年代早期。1988年他入選了搖滾名人堂。1988年6月7日,迪倫在美國加州的 Concord 展開了一場名為Never Ending Tour的巡迴,此後以每年一百場上下的次數,在全球各地演出,這場巡迴至今已超過一千九百場。
進入90年代,迪倫出版唱片的速度開始變得緩慢,其中在1992年的As I Been to You、和1993年的World Gone Wrong中,他重新拾起早期的民謠,翻唱許多並不廣為人知的歌曲。1997年初,由於突然心臟病發作,當年的歐洲巡迴被迫取消,但他很快就康復出院,甚至還於當年9月27日,在教宗若望保祿二世面前表演。1997年9月30日,迪倫發行了由Daniel Lanois製作的Time out of Mind,距離他上一張原創專輯Oh Mercy有八年之久。
2001年9月11日,迪倫發行Love and Theft;2004年10月,他出版了名為Chronicles, Vol. 1,的自傳,推出之後,該書停留紐約時報書籍非小說類排行榜長達19周。該書中文簡體版已由江蘇人民出版社和鳳凰出版傳媒集團共同出版,譯名為《像一塊滾石》。
2005年,曾經導演過《計程車司機》、《憤怒的公牛》等影片的導演馬丁·斯科西斯執導了迪倫的自傳性電影No Direction Home。2006年8月底,迪倫發行了他第四十八張專輯"Modern Times",隨即登上美國排行榜第一名。他的上一張冠軍專輯,是三十年前的"Desire"

專輯背景

這張專輯創作於1974年前後,正處於鮑勃·迪倫與妻子莎拉婚姻的邊緣。迪倫通過在這張專輯中表達自己對妻子的忠心(專輯名稱“鐵軌上的血”似乎試圖向聽眾傳達“出軌必死”的意象,表達他對出軌的懊悔),在下一張專輯Desire中他甚至創作了一首情真意切的“Sara”試圖挽回這段感情。但是兩人仍於1977年離婚。雖然感情沒能挽回,但是這段經歷帶給他的傷痛讓他在創作上達到了第二次高峰。這張專輯可謂是70年代搖滾樂皇冠上最耀眼的一顆明珠。
Sara and BobSara and Bob

專輯曲目

1.
"Tangled Up in Blue"
December 30, 1974 in Minneapolis
5:42
2.
"Simple Twist of Fate"
September 19, 1974 in New York City
4:19
3.
"You're a Big Girl Now"
December 27, 1974 in Minneapolis
4:36
4.
"Idiot Wind"
December 27, 1974 in Minneapolis
7:48
5.
"You're Gonna Make Me Lonesome When You Go"
September 17, 1974 in New York City
2:55
6.
"Meet Me in the Morning"
September 16, 1974 in New York City
4:22
7.
"Lily, Rosemary and the Jack of Hearts"
December 30, 1974 in Minneapolis
8:51
8.
"If You See Her, Say Hello"
December 30, 1974 in Minneapolis
4:49
9.
"Shelter from the Storm"
September 17, 1974 in New York City
5:02
10.
"Buckets of Rain"
September 19, 1974 in New York City
3:22

專輯賞析

這張專輯被譽為史上最佳作詞專輯,其中的歌曲“Shelter From The Storm”在史上最佳作詞歌曲榜單上位列第6位,“Tangled Up in Blue”位列第8位。
Shelter From the Storm
作者:黑旗槍騎兵
來源:知乎
Twas in another lifetime, one of toil and blood
那是另一段人生時光,勞苦和血汗的回憶。
When blackness was a virtue and the road was full of mud
醜惡成為美德,道路滿是泥濘。
I came in from the wilderness, a creature void of form.
我從荒野中走來,身心俱疲。
"Come in," she said,
“ 進來吧,” 她說道,
"I'll give you shelter from the storm."
“這裡就是你的避風港。”
And if I pass this way again, you can rest assured
假如我能重新來過,你大可放心,
I'll always do my best for her, on that I give my word
我絕不會辜負她,這是我的承諾,
In a world of steel-eyed death, and men who are fighting to be warm.
在這個命如草芥、饑寒交迫的世道。
"Come in," she said,
“ 進來吧,” 她說道,
"I'll give you shelter from the storm."
“這裡就是你的避風港。”
Not a word was spoke between us, there was little risk involved
我們兩人相對無言,無險可冒,
Everything up to that point had been left unresolved.
在此之前,一切都是懸而未決,
Try imagining a place where it's always safe and warm.
試想有那么一個地方,常年溫暖安逸。
"Come in," she said,
“ 進來吧,” 她說道,
"I'll give you shelter from the storm."
“這裡就是你的避風港。”
I was burned out from exhaustion, buried in the hail,
我已經精疲力盡,任由冰雹掩埋,
Poisoned in the bushes an' blown out on the trail,
灌木叢中暗藏毒刺,羊腸道上狂風呼嘯,
Hunted like a crocodile, ravaged in the corn.
像條被圍獵的鱷魚,在玉米地里遭受暴行。
"Come in," she said,
“ 進來吧,” 她說道,
"I'll give you shelter from the storm."
“這裡就是你的避風港。”
Suddenly I turned around and she was standin' there
當我驀然回首,原來她就站在那裡,
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair.
腕系銀鐲,頭插鮮花 。
She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns.
她漫步走來,摘下我的荊棘王冠。
"Come in," she said,
“ 進來吧,” 她說道,
"I'll give you shelter from the storm."
“這裡就是你的避風港。”
Now there's a wall between us, somethin' there's been lost
如今我們之間心牆高聳,有些東西已經消失不見,
I took too much for granted, got my signals crossed.
從前的我在一味索取中迷亂了心智。
Just to think that it all began on a long-forgotten morn.
想起那個早已被遺忘的清晨,故事開始的時刻。
"Come in," she said,
“ 進來吧,” 她說道,
"I'll give you shelter from the storm."
“這裡就是你的避風港。”
Well, the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount
治安官步履艱難,傳教士四處奔波,
But nothing really matters much, it's doom alone that counts
然而一切都是徒勞,毀滅日終會降臨,
And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn.
獨眼的守墓人吹響了哀歌。
"Come in," she said,
“ 進來吧,” 她說道,
"I'll give you shelter from the storm."
“這裡就是你的避風港。”
I've heard newborn babies wailin' like a mournin' dove
我聽見了初生嬰兒的哭泣,宛如哀鳴的白鴿,
And old men with broken teeth stranded without love.
風燭殘年的老人們,在沒有愛的生活里擱淺,
Do I understand your question, man, is it hopeless and forlorn?
朋友啊,你所問的問題是否關乎絕望與孤獨?
"Come in," she said,
“ 進來吧,” 她說道,
"I'll give you shelter from the storm."
“這裡就是你的避風港。”
In a little hilltop village, they gambled for my clothes
山頂的一座小村莊裡,我的衣服被他們當做賭注,
I bargained for salvation an' they gave me a lethal dose.
我渴求得到救贖,他們卻給我灌下劇毒 ,
I offered up my innocence and got repaid with scorn.
我獻上了我的純真,他們卻報之以嘲諷。
"Come in," she said,
“ 進來吧,” 她說道,
"I'll give you shelter from the storm."
“這裡就是你的避風港。”
Well, I'm livin' in a foreign country but I'm bound to cross the line
雖然身處異國他鄉,但我終將跨過邊界,
Beauty walks a razor's edge, someday I'll make it mine.
佳人遊走於刀鋒之上,總有一天我會得其芳心。
If I could only turn back the clock to when God and her were born.
只求能讓光陰倒流,回到上帝和她誕生的那一刻。
"Come in," she said,
“ 進來吧,” 她說道,
"I'll give you shelter from the storm."
這裡就是你的避風港。”
這真摯的歌詞可謂是Bob Dylan寫過最美的情詩了。歌詞中的“她”似乎是名聖潔的女神,在你身心俱疲之時為你提供暴風中的避風港。有人說:“鮑勃迪倫的情感幾乎是赤裸的。”這么說十分地在理。還有誰能像鮑勃迪倫一樣完整的把自己的情感原汁原味地融入歌中展現給聽眾呢?

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們