《Blackjack Davey》是Bob Dylan演唱的歌曲,由Traditional作詞作曲,收錄於專輯《Good As I Been To You》。
基本介紹
- 外文名:Blackjack Davey
- 所屬專輯:Good As I Been To You
- 歌曲原唱:Bob Dylan
- 填詞:Traditional
- 譜曲:Traditional
歌曲歌詞
black jack davey come a-riden' on back,
黑傑克騎在馬背上走來
A-whistlin' loud and merry.
吹著響亮而愉快的口哨
Made the woods around him ring,
吹得周遭樹木簌簌迴響
And he charmed the heart of a lady,
於是他俘獲了一個少女的心
Charmed the heart of a lady.
俘獲了一個少女的心
''how old are you, my pretty little miss,
“你多大啦,我美麗的小姐,
How old are you, my honey''
你多大啦,我的甜心“
She answered to him with a lovin' smile
漾著充滿愛意的笑,她回答他
''i'll be sixteen come sunday,
“我將在這個周日,年滿十六
Be sixteen come sunday.''
在這個周日,年滿十六”
''come and go with me, my pretty little miss,
“跟我走吧,我美麗的小姐,
Come and go with me, my honey,
跟我走吧,我的甜心,
Take you where the grass grows green,
帶你去那青草蔥蘢之地,
You never will want for money
你永遠不會需要榮華富貴
You never will want for money
你永遠不會需要榮華富貴
''pull off, pull off them high-heeled shoes
“脫下吧,脫下那些高跟鞋
All made of spanish leather.
那全是用西班牙皮革做成的
Get behind me on my horse
跨上我身後的馬背吧
And we'll ride off together,
然後我們一起賓士而去
We'll both go off together.''
我們倆一起離開。”
well, she pulled off them high-heeled shoes
於是她脫下那些高跟鞋
Made of spanish leather.
西班牙皮革製成的
Got behind him on his horse
跨上他身後的馬背
And they rode off together.
然後他們一起賓士而去
They both rode off together.
他們倆一同賓士而去
at night the boss came home
夜晚主人回到家
Inquiring about this lady.
問起這個少女
The servant spoke before she thought,
僕人脫口而出
''she's been with black jack davey,
“她和黑傑克戴維在一起,
Rode off with black jack davey.''
和黑傑克戴維私奔了。”
''well, saddle for me my coal black stud,
“給我那頭黑炭色的種馬備上鞍,
He's speedier than the gray.
他比那頭灰白色的快得多
I rode all day and i'll ride all night,
我會日夜不息地驅馳
And i'll overtake my lady.
我會追上我的夫人
I'll bring back my lady.''
我會把我的夫人帶回來。”
well, he rode all night till the broad daylight,
於是他徹夜飛馳,直到天光大亮
Till he came to a river ragin',
直到他來到一條洶湧的大河
And there he spied his darlin' bride
在那裡他窺見了他親愛的妻子
In the arms of black jack davey.
在黑傑克戴維的懷中
Wrapped up with black jack davey.
被黑傑克戴維緊緊擁抱
''pull off, pull off them long blue gloves
“脫下吧,脫下那長長的藍色手套
All made of the finest leather.
那全是用最好的皮革做成的
Give to me your lily-white hand
把你那百合般純白的手給我
And we'll both go home together.
然後我們一起回家
We'll both go home together.''
我們倆一起回家。”
well, she pulled off them long blue gloves
於是她脫下那修長的藍色手套
All made of the finest leather.
全是用最好的皮革製成
Gave to him her lily-white hand
把她那百合般純白的手給他
And said good-bye forever.
並且說永遠再見了
Bid farewell forever.
永別了
''would you forsake your house and home,
“你忍心拋下你的房子和家庭,
Would you forsake your baby?
你忍心丟下你的孩子?
Would you forsake your husband, too,
你也忍心扔下你的丈夫,
To go with black jack davey.
跟那個黑傑克戴維走,
Rode off with black jack davey?''
跟黑傑克戴維私奔?”
''well, i'll forsake my house and home,
“是的,我願意拋下我的房子和家庭,
And i'll forsake my baby.
我願意丟下我的孩子,
I'll forsake my husband, too,
我也願意扔下我的丈夫,
For the love of black jack davey.
只為黑傑克戴維的愛。
Love my black jack davey.''
我的黑傑克戴維,我的愛。”
''last night i slept in a feather bed
“昨晚我睡在羽絨大床上
Between my husband and baby.
在我的丈夫與孩子之間
Tonight i lay on the river banks
今晚我躺在河岸上
In the arms of black jack davey,
偎在黑傑克戴維的懷中
Love my black jack davey.''
我的黑傑克戴維,我的愛。”