《21世紀保羅書信辭典》以精煉簡潔,清晰透澈的方式,介紹現代學術界對於保羅書信相關內容的探討,呈現各學者重要的觀點與角度。本書有周全的參考書目,為讀者提供進一步研究的豐富資料。其中有些論文具有相當可觀的學術水平。
基本介紹
- 書名:21世紀保羅書信辭典
- 作者:主編霍桑(Gerald F. Hawthorne, Ph.D.)、馬挺(Ralph P. Martin, Ph.D.)
- 原版名稱:21世紀保羅書信辭典
- 譯者:楊長慧
- ISBN:9787512637252
- 類別:研經/工具書
- 頁數:1632
- 定價:398
- 出版社:團結出版社
- 出版時間:2015-10
- 裝幀:精裝
- 開本:16開
【內容簡介】
◎ 你知道近代學者認為,保羅神學思想的核心不是“因信稱義”,而是“和好”嗎?
◎ 你知道保羅怎么樣透過亞伯拉罕來靈修嗎?
◎ 你知道保羅對靈修學的看法是什麼嗎?
◎ 保羅和第一世紀耶路撒冷教會眾使徒的關係到底是好是壞?
◎ 為什麼初代教會到最後會重視保羅書信多過約翰書信?
◎ 你知道歷代偉大的神學家是如何解讀保羅的嗎?
◎ 你知道二十世紀後期以來,成千上萬的聖經學者曾為保羅大吵一架嗎?他們在吵什麼?
保羅,一個讓人既熟悉又陌生的名字;他的思想深邃,生命熱情,所寫的新約書信,改變過無數人的生命:
奧古斯丁因他幡然悔悟,馬丁路德因他掀起改教浪潮,神學家巴刻受他影響寫了《認識神》,傅士德、魏樂德、畢德生也因保羅的幫助,建構起動人的靈修神學,事實上,暢銷作家大多也是保羅的書迷,楊腓力、路卡杜都因《羅馬書》寫了一本談恩典的百萬暢銷書。
但是,也因為他的思想博大精深,許許多多人望保羅興嘆,《羅馬書》是大家心中的痛,《哥林多前後書》好一點,但講來講去不外乎那些“嘉言美句”,我們想要認識保羅,卻在他層層迭迭的討論中迷了路。
《21世紀保羅書信辭典》正是為了我們而寫,不同於過往各種辭典、注釋,本書精選超過兩百個與保羅書信相關的重要字辭,由二十多年來頗受重視的福音派學者們分別撰文介紹,不但針對保羅各書信有詳盡的剖析,也涵蓋了大家耳熟能詳有關“因信稱義”、“保羅新釋”、“聖靈論”、“教牧領導”、“世界”、“苦難”、“得勝”等討論,更特別的是,許多和信徒生命成長息息相關的主題,如:“保羅的心理學”、“保羅的靈修學”、“保羅的禱告學”、“保羅的婚姻觀”,也都羅列其中。
上百位頂尖學者的畢生精華,近兩千年來對保羅思想討論的豐富,都在《二十一世紀保羅書信辭典》里!通過這套《21世紀保羅書信辭典》,且看第一流的聖經學者,如何將數十年的功力貫注到你身上。
特色:
u 數以百計的互動參照
u 豐富而詳細的參考書目
u 超過兩百篇深入淺出的精彩學術論文
u 涵蓋連大型聖經百科全書中都找不到的論題
u 條列保羅書信經文索引、主題索引、論文索引等多元索引
u 以聖經百科全書式的論文,探討與保羅書信相關的文學、神學議題
u 本書作者群,包含來自北美洲、歐洲、澳洲和亞洲等地一百多位福音派學者
【作者簡介】
主編
霍桑(Gerald F. Hawthorne, Ph.D.)
是美國伊利諾州惠頓大學希臘文教授,以及聖經研究學會主席,著述包括《腓立比書》(Philippians, Word Biblical Commentary)、《聖靈在耶穌生平及事工中的同在與能力》(The Presence and the Power: The Significance of the Holy Spirit in the Life and Ministry of Jesus),與貝茲(O. Betz)合編《新約的傳統和解釋:埃利斯記念論文集》(Tradition and Interpretation in the New Testament: Essays in Honor of E. Earle Ellis)。
馬挺(Ralph P. Martin, Ph.D.)
曾任美國加州巴沙迪那市富勒神學院新約教授及研究院院長,自1988年以後,出任英國謝菲爾德大學(University of Sheffield)聖經研究副教授,著述極多新約論文及注釋,包括《哥林多後書》(2 Corinthians, Word Biblical Commentary)等,他也是Word Biblical Commentary聖經注釋系列的新約主編。
副主編
里德(Daniel G. Reid, Ph.D.)
是美國校園團契出版社(InterVarsity Press,簡稱IVP)學術及參考書編者、《美國基督教辭典》(Dictionary of Christianity in America)協調編輯、《耶穌和福音書辭典》(Dictionary of Jesus and the Gospels)項目編輯。
【目 錄】
上冊
導 讀 .................................................................... i
序 言 .................................................................... v
使用指南 ................................................................. vii
縮略語表 ................................................................. ix
原文音譯對照表 .......................................................... xxxvii
撰述人名單 ............................................................... xxxix
辭典條目
A ........................................................................... 001
B ........................................................................... 087
C ........................................................................... 120
D ........................................................................... 295
E ........................................................................... 327
F ........................................................................... 418
G ........................................................................... 476
H ........................................................................... 553
I ........................................................................... 625
J ........................................................................... 672
下冊
導讀........................................................................ i
序言........................................................................ v
使用指南................................................................... vii
辭典條目
K ...................................................................... 763
L ...................................................................... 770
M ...................................................................... 841
N ...................................................................... 906
O ...................................................................... 913
P ...................................................................... 946
Q ...................................................................... 1120
R ...................................................................... 1130
S ...................................................................... 1226
T ...................................................................... 1321
U ...................................................................... 1368
V ...................................................................... 1376
WXYZ ................................................................... 1382
保羅書信經文索引......................................................... 1425
主題索引................................................................. 1457
主題中文筆劃索引......................................................... 1503
論文索引................................................................. 1547
論文中文筆劃索引......................................................... 1551
【使用指南】
1. 縮略語表
第ix~xxxvi頁列出一般般性用語及學術論著、聖經相關文獻及古代文學作品的縮略語。
2. 撰述人名單
每篇論文結尾,會附加撰述人名字的前綴及姓氏。第xxxix~xlvi頁依撰述人姓氏的字母順序,列出論文撰述人全名及其論文名稱。
3. 參考書目
每篇論文結束之後,會附加參考書目,包括論文所引用的文章及其他重要的相關論述。參考書目依作者姓氏的字母順序排列。
本書儘可能列出完整的參考書目。若是在大西洋兩岸都已出版的英文著述,則僅列出北美的出版者。參考書目的簡寫可參考縮略語表部分。
每一卷保羅書信的參考書目均包括該書信的注釋書清單。
4. 互動參照
本書有十分廣泛的互動參照,旨在幫助讀者能從全書得到最大的收穫。互動參照共分四類:
(1)依字母順序列出的黑體字之條目名稱,引導讀者找到與此主題相關的論文:
ABBA阿爸/父。參嗣子、兒子的名分(ADOPTION, SONSHIP);禮拜儀式要素(LITURGICAL ELEMENTS);祈禱(PRAYER)。
(2)正文內若有任何詞語附有星號,顯示此詞為本書論文條目。例如,“基督”(Christ*)意指讀者在辭典中可以找到此一論文條目。
(3)正文內有括弧中的互動參照,意指讀者在辭典中可以找到此一論文。舉例來說,(參與基督同死同復活,Dying and Rising)意指讀者在辭典中可以找到:〈與基督同死同復活〉(Dying and Rising with Christ)的論文。如此可以避免星號可能產生的混淆:例如,“神的兒子”(Son of God*)有可能是指〈神〉(God)這篇論文,也可能是指〈神的兒子〉(Son of God)這篇論文。另外,這一括弧中的互動參照也引導讀者留意與此主題相關的論文。(中文版編按:英文版在使用此一括弧中的互動參照時,常只列出論文名稱的頭一個或頭幾個字,但為了幫助讀者辨識,我們還是會列出完整的中譯,如上面的〈與基督同死同復活〉的例子。)
(4)互動參照亦出現於論文結束之處、參考書目以前,指出與此一主題論文相關的各重要論文:
另參:稱義(JUSTIFICATION);義、神的義(RIGHTEOUSNESS, RIGHTEOUSNESS OF GOD)。
5. 索引
本書大部分的論文兼顧主題的深度與廣度,而主題索引旨在協助讀者找到可能出現於聖經辭典等處,比較具體、專門主題的相關資訊。舉例來說,本書沒有以“希臘化猶太人”(Hellenists)為名的論文,主題索引卻能指引讀者找到與“希臘化猶太人”有關的論文,如〈俄隆提斯河畔的安提阿〉(Antioch on the Orontes)、〈外邦人〉(Gentiles)、〈希臘化主義/希臘化文化〉(Hellenism)、〈耶路撒冷〉(Jerusalem)、〈宣教〉(Mission)等。保羅書信經文索引旨在協助讀者找到保羅各卷書信經文出現在各論文的頁數。論文索引旨在協助讀者很快地概覽所有主題,從中選擇他們需要了解或感興趣的主題。若欲尋找特定作者著述之論文,可以參考撰述人名單及其論文名稱。(中文版編按:本辭典的所有索引〔包括保羅書信經文索引、主題索引、主題中文筆劃索引、論文索引、論文中文筆劃索引〕,均以英文版本的索引為基礎,而列出的頁碼亦以英文版本的頁碼為依據;這頁碼可見於內文每頁的兩欄旁;中文版本頁碼則見於每頁下方。)
6. 原文音譯對照表
希伯來文和希臘文的音譯乃按照本書的表列系統(第xxxvii頁)。希臘文的動詞以其辭典形式出現(而非不定詞形式),旨在幫助不熟悉原文者使用其他參考書。