2009英譯漢·考研英語複習筆記

2009英譯漢·考研英語複習筆記

《2009英譯漢·考研英語複習筆記》是2008年4月1日武漢大學出版社出版的圖書,作者是童玲

基本介紹

  • 書名:2009英譯漢·考研英語複習筆記
  • ISBN:9787307061750
  • 出版社:武漢大學出版社
  • 開本:16
圖書信息,作者簡介,內容簡介,目錄,

圖書信息

出版社: 武漢大學出版社; 第1版 (2008年4月1日)
叢書名: 考研英語複習筆記
平裝: 192頁
正文語種: 簡體中文
開本: 16
ISBN: 9787307061750

作者簡介

童玲,武漢大學英語語言學及套用語言學碩士,主要研究方向為英語教學法。新東方教育科技集團2003年度及2004年度優秀教師。擁有豐富的英語教學經驗,並且善於在教學中總結經驗,銳意進取,努力摸索出一套適合各類學生理解和接受的教學模式,尤其在考研英語翻譯的教學中,以真題為依託,總結了一套簡化翻譯難度的實戰技巧,以便讓考生在最短的時間內掌握破解考題的“利器”。曾參與編寫《商務交際英語》、《大學英語英漢雙解詞典》、《大學英語六級快捷闖關技巧》等各類英語書籍。

內容簡介

《2009英譯漢?考研英語複習筆記》是2009年新東方考研英語複習筆記中的一本。英譯漢是考研題目中的難點,《2009英譯漢?考研英語複習筆記》的編寫目的就是為了破解這一難點。《2009英譯漢?考研英語複習筆記》較系統的介紹了考研英語英譯漢的基本知識和基本技巧。對1994-2007年考研英語英譯漢的真題進行了詳細的分析和講解,並提供了全部參考譯文;設計了十篇模擬試題以供考生練習;最後還對英語重點語法知識進行了全面回顧。
《2009英譯漢?考研英語複習筆記》讀者對象:備戰考研的大專院校學生。

目錄

第一章 概述
第一節 翻譯的標準
第二節 翻譯的過程
第三節 翻譯考試的準備
第四節 翻譯的解題步驟
第二章 辭彙翻譯技巧
第一節 詞義的選擇
第二節 詞義的引申
第三節 詞義的轉換
第四節 詞義的增補
第五節 詞義的省略
第六節 詞的指代
第七節 非謂語動詞
第八節 專業辭彙或術語
第九節 固定搭配
第三章 辭彙綜合模擬自測及參考譯文
第一節 辭彙考點綜合模擬自測50句
第二節 參考譯文
第四章 句法翻譯技巧
第一節 英漢句法差異概述
第二節 定語從句
第三節 狀語從句
第四節 名詞性從句
第五節 被動語態
第六節 否定結構
第七節 比較結構
第八節 倒裝結構
第九節 插入結構
第五章 句法結構綜合模擬自測與參考譯文
第一節 句法結構綜合模擬自測30句
第二節 參考譯文
第六章 1994年—2007年考研英譯漢真題及解析
第七章 1994年—2007年考研英譯漢真題全文參考譯文
第八章 英譯漢模擬試題十篇精選及解析
第九章 重要語法知識點回顧
第一節 時態
第二節 語態
第三節 語氣
第四節 動詞不定式
第五節 動名詞
第六節 分詞
第七節 簡單句和並列句
第八節 名詞性從句
第九節 定語從句
第十節 狀語從句
第十一節 倒裝
第十二節 強調
第十三節 否定
附錄1:2008年考研英譯漢真題及參考答案
附錄2:2005年考研翻譯評分細則

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們