20世紀下半葉中國翻譯文學史:1949-1977

20世紀下半葉中國翻譯文學史:1949-1977

《20世紀下半葉中國翻譯文學史:1949-1977》是2015年9月1日人民出版社出版的圖書,作者是王友貴。

基本介紹

  • 書名:20世紀下半葉中國翻譯文學史:1949-1977
  • 作者:王友貴
  • 出版社:人民出版社
  • ISBN:9787010145822
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

王友貴著的《20世紀下半葉中國翻譯文學史--1949-1977》分上、下篇。上篇考察1949-1977年翻譯活動“硬”的體制化、贊助人結構在何時、如何形成?它們在哪些方面、如何制約、操縱翻譯活動?考察翻譯需要、翻譯關係、文學系統內部與外部三大因素對翻譯活動的操控、政治與翻譯的糾結,在種種影響翻譯活動的因子裡,哪些是主導性、決定性的?上篇還另闢專章調查譯者與讀者如何看翻譯文學。下篇考察期刊上的翻譯活動、分國別考察俄蘇、英法德日美、東歐中歐北歐和南歐各國、日本文學之外的亞洲各國、非洲和美國之外的美洲各國文學翻譯成績,述評各國文學譯場部分重要譯家,闡述、總結各國文學譯場在本期的歷史書寫。
為著清楚、直觀、樸素地觀察本期翻譯文學,本書嘗試對各國文學漢譯單行本分門別類加以統計與調查,以數字說話。這是迄今為止海內外的20世紀中國國別文學漢譯*詳盡的統計。

圖書目錄

前言
上篇
第一章 人民共和國首29年翻譯活動的體制化(1949-1977)
第一節 文學翻譯的體制化:計畫經濟與計畫翻譯
第二節 “兩社一刊”
第二章 翻譯需要·翻譯關係
第一節 翻譯需要
第二節 翻譯關係
第三章 贊助人與翻譯文學
第一節 勒弗菲爾的理論
第二節 第1時期的翻譯贊助與翻譯文學(1949-1977)
第四章 意識形態與翻譯文學
第一節 意識形態界說
第二節 第1時期的意識形態與翻譯文學
第五章 第1時期詩學與翻譯文學(1949-1977)
第一節 “詩學”界說
第二節 第1時期詩學:從“社會主義現實主義”到“兩結合”再到“三突出”
第三節 主流詩學操縱下的“改寫”
第六章 政治與翻譯文學纏夾不清
第一節 政壇之風勁吹,吹皺譯壇靜水
第二節 摩肩接踵的“專號”
第三節 本期翻譯批評調查
第四節 特殊年代的文化怪胎:禁書“黃皮書”
第七章 翻譯文學活動的主體考察——譯者
第一節 誰來做翻譯?
第二節 譯者主體性:從翻譯家到“翻譯機器”
第八章 翻譯文學活動主體調查——讀者·譯者
第一節 讀者調查:翻譯文學是什麼?
第二節 譯者調查:譯者眼裡的翻譯文學
第九章 20世紀後半幾個翻譯傳統的興衰演變
第一節 “研譯並舉”
第二節 深度翻譯:“譯者序”
第三節 “譯以載道”:別一種“小說教”
第四節 從轉譯到從原文譯:“小語種”文學翻譯
下篇
第十章 外國文學期刊調查
第一節 獨領風騷:從《譯文》到《世界文學》
第二節 “獨此一家”在特殊年代的作用
第三節 “好大一棵樹!”
第四節 好小一棵草
第十一章 大起大落的俄蘇文學翻譯
第一節 一邊倒的50年代:翻譯“燈塔文學”
第二節 平穩推進的俄國文學翻譯
第三節 全民狂歡:蘇聯文學翻譯的“大躍進”
第四節 俄語文學譯者群體與第1時期歷史書寫
第五節 從大熱墜人大冷:中國對俄蘇文學的翻譯需要與翻譯關係
第十二章 前“東歐”6國與南斯拉夫文學漢譯
第一節 波蘭文學漢譯調查
第二節 捷克斯洛伐克文學漢譯調查
第三節 匈牙利文學在中國
第四節 保加利亞文學在中國
第五節 羅馬尼亞文學在中國
第六節 巴爾幹半島的前南斯拉夫文學
第七節 《山鷹之歌》的響起和消失
第八節 前“東歐”6國和前南斯拉夫文學譯者群體
第十三章 “冰雪的聲音”:北歐5國文學漢譯
第一節 《里爾斯歷險記》:瑞典文學漢譯
第二節 史詩《英雄國》與三寶磨坊:芬蘭文學漢譯
第三節 《玩偶之家》:挪威文學在中國
第四節 《貢勞格英雄傳說》:冰島文學在中國
第五節 《賣火柴的小女孩》:丹麥文學在中國
第六節 北歐文學譯者群體
第十四章 中歐南歐6國文學漢譯
第一節 《浮士德》與《格林童話》:德國文學在中國
第二節 《鄉村裡的羅密歐與朱麗葉》:瑞士文學在中國
第三節 尚未真正開始的奧地利文學翻譯
第四節 德語文學譯者群體與本期歷史書寫
第五節 《神曲》與《櫥窗里的幸福》:義大利文學翻譯
第六節 歐里庇得斯來到中國:希臘文學漢譯
第七節 《堂吉訶德》全譯本及其他西班牙文學漢譯
第八節 南歐諸國文學譯者群體
第十五章 法國文學與英國文學漢譯
第一節 法國文學在中國
第二節 法語文學譯者群體與本期歷史書寫
第三節 英國文學在中國
第四節 英國文學譯者群體與本期歷史書寫
第十六章 亞非文學及澳新文學漢譯
第一節 《古事記》與《蟹工船》:日本文學漢譯
第二節 《沙恭達羅》與《飛鳥集》:印度文學漢譯
第三節 《紅色宣傳員》:朝鮮文學漢譯
第四節 1965:“越南文學年”
第五節 亞洲其他國家文學翻譯
第六節 非洲文學翻譯
第七節 東方語言文學譯者群體與本期歷史書寫
第八節 澳大利亞紐西蘭文學翻譯調查
第十七章 美洲文學漢譯
第一節 美國文學在中國
第二節 加拿大文學漢譯
第三節 拉美各國文學漢譯
第十八章 通俗文學翻譯
第一節 名稱、定義的困惑
第二節 通俗文學的分類
第三節 20世紀翻譯文學史背景下的第1時期通俗文學翻譯
結語
參考書目文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們