《黑龍江的波濤》始作於1903年,原是一首圓舞曲,曲作者МаксАвелевич Кюсс。
基本介紹
- 中文名稱:黑龍江的波濤
- 發行時間:1903年
- 音樂風格:圓舞曲
- 又名:阿穆爾河的波濤
歌曲作者,歌曲的演變,歷史背景,地理背景,歌詞歌譜,
歌曲作者
《黑龍江的波濤》(也作《阿穆爾河的波濤》)曲作者МаксАвелевич Кюсс,據說是沙俄太平洋分艦隊軍樂隊指揮。
歌曲的演變
《黑龍江的波濤》始作於1903年,原是一首圓舞曲,現在以合唱曲的形式最為常見。現在唱的歌詞,是樂曲寫成30年之後所填。
起初,這支曲子並不為人所知,曲作者也默默無聞。1944年,正帶領遠東前線歌舞團在哈巴羅夫斯克(伯力)慰問演出的蘇軍作曲家弗·羅姆耶瑟夫得到了這首華爾茲舞曲。那時的他,在親眼目睹了黑龍江的滾滾波濤以及岸邊的壯麗景色之後,深深被這首華爾茲舞曲所感染。很快,他與謝·波波夫(一說波波娃)合作把它改編成了合唱曲。
有趣的是,羅姆耶瑟夫和波波夫都不知道這首浪漫的舞曲的起源和原作者是誰。但這支曲子顯然激發了他們的創作熱情。這從他們填寫的歌詞中就能感受到。這首合唱曲在紅軍歌舞團將它公演後,很快就在蘇聯的遠東地區流傳開來。隨後又傳到了巴爾幹前線的紅軍部隊。那裡的戰地歌舞團將歌詞進一步修改。自此,歌詞作者變成了現在的謝·波波夫和岡·瓦西里耶夫。新的歌曲被錄製到電台里播放,進而很快就傳遍了全國。尤其是經蘇聯合唱大師弗索柯洛夫改編後,聲譽扶搖直上,與《藍色多瑙河》、《多瑙河之波》齊名,成為圓舞曲合唱經典之一。
此歌旋律優美,結構嚴謹。全曲由幾段小圓舞曲構成。上行線和下行線交替出現,有多處八度大跳,跌宕起伏,音樂形象鮮明生動。幾段小圓舞曲呈現相映成趣的旋律,唱出婉轉動人的歌聲。歌詞氣勢宏大,借景抒情,展現黑龍江詩情畫意的美景。如高山流水的鋼琴伴奏讓人聯想到微波蕩漾的黑龍江面上波光粼粼,五光十色,美不勝收。這首歌演唱難度較大。男聲領唱、男聲合唱、女聲合唱、混聲合唱一一亮相,全曲把合唱技巧展現得淋漓盡致。配器多姿多彩,讓人聯想到微波蕩漾的黑龍江面上波光粼粼,五光十色,美不勝收。歌中有許多升降音既考驗歌者的素養,更考驗指揮的駕馭能力。中國聽眾非常喜愛這首歌,許多業餘合唱團以能演唱這首高難度歌曲而自豪。黑龍江人對這首歌更是情有獨鐘。
歷史背景
此曲作於俄國從中國手中獲取黑龍江以北和烏蘇里江以東的60萬平方公里土地後不久。俄國人稱黑龍江為“阿穆爾河”。對於中國人來說,回顧這段歷史,內心往往隱隱作痛。此歌雖系俄國人所作,但我們還是把它叫作《黑龍江之波》更親切。黑龍江既是俄國人的,更是中國人的。
希望我們大家不要遺忘掉這條大河。希望我們的國人能像看待內河一樣看待這條遙遠北方邊陲的界河。希望有一天,我們的歌唱家藝術家能像歌唱長江黃河那樣,寫出自己的歌來歌唱黑龍江。
地理背景
在廣袤的西伯利亞原野上,蜿蜒流淌著一條黑色的大河。它發源於蒙古高原,跨蒙古、中國、俄羅斯三國,最終經韃靼海峽注入鄂霍次克海,全長4300多公里。她就是世界第六大河-黑龍江。黑龍江因河水含腐殖質多,水色發黑得名 。滿語稱黑龍江為“薩哈連烏拉”,其中“薩哈連”意為“黑”,“烏拉” 意為“水”。黑龍江原本是中國的內河,直到19世紀後期,這條我國東北少數民族的母親河,才在歷史的滄海桑田中逐漸演變成了今天中俄兩國的界河。黑龍江流經中國的河段長達2854公里,故而也是中國的三大河流之一。黑龍江省即得名於這條大河。
歌詞歌譜
АМУРСКИЕ ВОЛНЫ
黑 龍 江 的 波 濤
Музыка М Кюсса
Слова С Попова, К Васильева
米·克 尤 斯 曲
岡·瓦西里耶夫 詞
Плавно Амур свои волны несет,
啊,黑龍江波浪寬,流水長,
Ветер сибирский им песни поет,
有西伯利亞風兒伴它歌唱,
Тихо шумит над Амуром тайга,
望江岸邊森林鬱鬱蒼蒼,
Ходит пенная волна пенная волна плещет,
江上滾滾翻白浪,(滾滾翻白浪)白浪,
Величава и вольна.
氣勢雄偉又豪放。
Там где багряное солнце встает,
當升起來明亮亮紅太陽,
Песню матрос на Амуре поет,
啊,水手們不禁放聲歌唱,
Песня летит над широкой рекой,
聽,江面上歌聲迴旋飄蕩,
Льется песня широко (песня широко льется)
歌聲嘹亮又酣暢,(嘹亮又酣暢)酣暢,
И несется далеко.
隨風俯仰飛遠方。
Красоты и силы полны,
波浪寬,它充滿力量,
Хороши Амура волны,
黑龍江有潮落潮漲,
Серебрятся волны (серебрятся волны),
波浪閃著粼光,
Славой Родины горды.
為祖國譜寫樂章。
Плещут, плещут, силы полны,
流水長,它充滿力量,
И стремятся к морю волны,
向前去,直奔向海洋,
Серебрятся волны (серебрятся волны),
波浪閃著粼光,
Славой русскою горды.
為祖國增添輝煌。
Красива Амура волна,
你看,江水洶湧寬廣,
И вольностью дышит она,
你看,江水浩浩蕩蕩,
Знает волна - стерегут ее покой.
和平人民守護你寧靜安詳。
Спокойны реки берега,
兩岸一片森林茫茫,
Шумит золотая тайга,
兩岸多少大小村莊,
Дышит волна ее чудной красотой.
壯麗風光不由人心弛神往!
Величав Амур седой,
黑龍江,恢宏雄壯,
Мы храним его покой,
要珍愛,和平氣象,
Корабли вперед плывут,
江面上,航船來往,
Волны бегут, бегут, бегут:
後浪在推送前浪。
Ты шуми, Амур, родной, Ты шуми седо,
黑龍江,嘩嘩地唱,歌唱吧,滔滔波浪,
волной, В грозном беге прославляй Наш
來讚頌我們祖國,
советский вольный край.
讚頌可愛家鄉。