萬曆七年舉人,萬曆十七年(1589年)己丑科進士。初授行人司行人,升浙江道御史。萬曆三十七年(1608年)七月丁未升浙江道御史黃吉士為順天府丞。
基本介紹
- 字:雲蛟
- 號:叔相
- 所處時代:明朝萬曆
- 民族族群:漢
- 出生日期:1557年1月13日
- 本名:黃吉士
- 官職:浙江道御史、順天府丞
- 籍貫:直隸大名府內黃(今河南安陽內黃縣)
人物生平,與利瑪竇的友誼,刊印書籍,生祠碑文,祭文,黃吉士墓地現狀,
人物生平
黃吉士,字雲蛟,內黃人,少年時醇厚謹慎,有高尚的品德。曾經在晚上讀書時候,有類似鬼魅的聲音響起,黃吉士依然從容的讀書不受影響。萬曆初年考中進士,授行人司行人,後又提拔為御史,正色立朝不畏懼權貴。做巡按御史時,巡視蘆溝這個地方時,上奏請示停止門稅。做巡按時,上奏請示淮楊這個地方停止浮鹽。做巡按時上奏請示停止礦監稅使,後晉升為京兆尹(順天府尹),冬天干旱禹步禱告降雪。有外戚觸犯屠禁令,將其繩之以法,也因此皇宮裡無法吃到肉,明神宗(萬曆)問為什麼沒肉吃,宮中官員說因為順天府禁止屠殺牲畜,因此沒有肉可吃,皇上說黃吉士為國為民,我何必一定吃肉呢,夜裡還派使者拿著御酒賞賜給他。
與利瑪竇的友誼
利瑪竇去世後,黃吉士送了一塊刻著大字的匾額,放在利瑪竇墓上,當時送匾的儀式十分隆重。大隊隨從排隊抬著匾敲鼓吹號,經過城中主要街道。這個匾額引人注目,設計得很有藝術性而且書法也很漂亮。贈送這塊匾是為了永久紀念黃吉士和利瑪竇神父這樣一位傑出人物的友誼。匾上照通常的樣式刻著四個字:“慕義立言”。這四個簡短而意義深長的字意思是“獻給以公正著稱而且撰寫過輝煌作品的人”。下面寫著小字:“獻給大西利瑪竇,北京少京兆黃吉士立”。
刊印書籍
黃吉士字雲蛟,內黃縣人,萬曆十七年進士
《宋史紀事本末》十卷 明萬曆三十五年黃吉士刊。《元史紀事本末》四卷 明萬曆三十五年黃吉士刊。《學部通辨》前編三卷後編三卷纏編三卷終編三卷附綠一卷 明萬曆三十三年黃吉士、吳中立刊。《焦氏澹圈集》四十九卷 明萬曆三十四年黃吉士刊。《通鑑紀事本末》四十二卷 明萬曆三十四年黃吉士刊。《宋名臣言行録》十卷 明萬曆三十五年黃吉士刊。
生祠碑文
直指雲蛟黃公高郵州生祠記
今制,御史按南輔者三,而江以北居一焉。淮陽,南北咽喉,漕儲之一大關鍵也,而祖陵與河防相安危,復設巡漕御史一。兩淮鹽筴,甲於各省,居積輻輳,商旅櫛比以居,復設巡鹽御史一。鳳陽高皇根本重地,至今爲湯沐邑,地曠而民貧,徐邳北跨中原,當水陸孔道,迫郵繻傳符之果,惟廬爲稍平耳,而冶山、巢湖,奸豪出沒,觀風於茲者,厥任重矣。侍御黃公奉璽書來,攬轡自惟曰:「古稱觀風者,獨歷覽風土已哉。易曰“觀我生,觀民也。”在所以爲觀者可風耳。”
譯文
現行制度中,御史巡查南輔地區有三個,而長江以北地區只有一個御史。淮陽地區是南北交通要道,也是漕運儲備的一個關鍵,而祖陵的安危與河防的穩固息息相關,因此又設立了一位巡漕御史。兩淮地區的鹽業在各省中位列第一,房屋聚集,商旅雲集而居,因此又設立了一位巡鹽御史。鳳陽是高皇的發跡之地,至今仍是皇上收取賦稅的私邑,地廣人稀,徐邳位於中原北部,是水陸交通的要道,郵政和傳遞文書的必經之地,只有廬地相對平靜,而冶山、巢湖地區則是奸豪頻繁出沒之地,需要特別關注。侍御黃公帶著璽書前來,握緊韁繩自言自語道:“古人稱之為觀風者,只有親自去觀察風土才能真正了解人賻啊。《易經》中說‘觀察我的生活,就是觀察人民的生活’,所以觀察的對象應該是百姓的風俗。”
甫至,會御史員缺,不足給使事,公攝漕、鹽兩台。復以學使不至,割江北諸學隸公,人謂公一人而肩數事,又皆其詎者。乃視事以來,案牘山積,公手不停披,一閱立埽。至性孤潔,不絹一塵。一切肺石之羨,在邑則用之邑,在郡則用之郡。凡興衰補弊,賑窮葺廢,輒傾貲以應,無靳也。每行部,擇地之曠而虩者,集父老子弟,問風俗利病,守令廉貪狀若何,吏民良窳若何。其負隱操獨行者,獎藉備至。得胥魁若土豪,寘之通衢榜笞之。見者無不神竦心服,而良民獲高枕以食矣。公故仁人長者,而賞罰信必以至漕無後時,而鹺鮮匿賦。以此行學,朝諸生考較經術,親爲論說,以時程其藝而等差之。一時江淮濠濮之間,靡不感奮自修者。
譯文
黃公剛到的時候,恰逢御史員暫缺,無法派遣人辦事,黃公自己就兼任漕運和鹽務兩個職位。又因為學使沒有到任,就劃撥江北的各個學校歸黃公管轄,人們都說黃公一個人肩負多項職責,而且都是些艱巨的任務。然而黃公上任以來都認真處理事務,案卷堆積如山,黃公手不停地翻閱,一目了然,立即處理。他的品性純潔,不沾染公家的一絲塵土。所有的財物和石料,無論是在城市還是在郡縣,都用來滿足當地的需要。無論是振興衰落、彌補不足,還是救濟貧困、修復廢墟,黃公總是傾盡所有地拿出財物來應對,從不吝嗇。每次巡視地方,他都會選擇偏遠而困苦的地方,集合老百姓和子弟,詢問風俗利弊,了解守令的廉潔與貪污情況,以及官員和百姓的優劣狀況。對於那些背地裡行善而不張揚的人,他會給予獎勵和表彰。如果發現了土豪惡霸,就會將他們在大街上公布並鞭打。因此豪強們見到黃公的人無不心生敬畏佩服,而善良的百姓也因此得到了更好的生活。黃公本是一位仁人長者,他的獎罰必定公正,直到漕運沒有後繼之時,鹺務也沒有人敢隱瞞納賦。黃公通過這種方式來推行學問,每天與學生們考較經書,親自為他們講解,按照時間安排他們的學藝並進行差異化的指導。在江淮濠濮之間的地區,沒有一個人不被他的激勵所感動,自覺修身養性。
其按高郵也,見學宮頹廢,出帑金若干,爲徙泮池欞星門內。爲石橋一,旌賢坊一,規制宏麗,費以不訾,未嘗煩有司若民間也。學故水四面環之,與漕河通氣脈融液,科第接踵。隆慶初,豪族以河四通,無以逗客艘而牟其利,遂絕其一,不使南匯。人文寥寥不振,蓋四十年所矣。每郡士大夫請於當事,輒阻道旁之議。公喟然嘆曰:“水猶脈也,詎有扼其脈而令氣和神王者哉?”爲通其壅閉,時其畜泄,學宮水乃還其故云。復以學之巽隅,法不當虛,爲樹浮屠其處,璀璨巍峨,風氣洄注。未踰歲有以甲第起家者。公之為德茲郡,詎易量哉!
譯文
他在高郵巡查,看到學宮破敗不堪,拿出一些金錢,把它遷移到泮池欞星門內。修建了一座石橋,還有一座旌賢坊,規模宏大,費用不夠,卻從未煩擾官府,就像是自己為民間應辦的事情一樣。學宮以前四面環水,與漕河氣脈相通,水流相融,科舉中榜者接連不斷。隆慶初年,豪族們覺得河道四通,無法阻止客船進出而獲得私利,便切斷了其中一條河道,不讓船南行。文化漸漸衰落,已經有四十年了。每當郡士大夫向當地官員提出請求時,總是被阻撓。黃公嘆息道:“水就像人的脈搏,怎么能夠扼守它的命脈而不讓氣血和神明流通呢?”於是他打通了被堵塞的河道,適時畜水放水,學宮的水重新回到了原來的位置。再次修建學宮的東南角,按照風水,那裡不應該空置,於是在那裡建起了一座寶塔,它華麗壯觀,風氣流動。不到一年的時間,就有人通過科舉考試獲得功名。在這個郡里,黃公的恩德,怎么能夠輕易測量得出呢!
郡人士德公而無以報,卜學之東偏爲祠,生祀公。既成,孝廉李自華以其鄉士大夫、父老之意,來問記。余曰:是未可以辱我公。而久之,公且遷爲少京兆矣。士民相率請於州大夫曰:“吾儕卽一息而靡非公賜,乃能竟忘公於是?”韋侯孚獻以前諾請,余謂黃霸勸善防奸,吏民興於行誼。朱邑廉潔守節,篤故舊而不可交以私。召翁卿開通溝瀆,起水門堤閼,民愛而父之。文翁好教化,蜀地學者比肩齊魯,學宮祠之不絕。王景參紀數術,禁忌堪輿,境內豐給。王渙討擊奸猾,民鮮侵枉,每食輒弦歌而薦之。以彼良二千石也,而皆施澤於人,久其得民,宜也。公銜使命,先後三載,任侍御之所難者四,而兼漢人所謂賢者六,士民交思而不忘,卽仲卿之桐鄉不啻矣。仲卿自謂異日子孫奉嘗我,不如桐鄉民。今士民業及公生祀之久,而益思新之,公卽領大農,稱賢九卿,安能不有意吾鄉如仲卿也?公名吉士,字雲蛟,別號叔相,與余同舉己丑進士。大名之內黃縣人。
譯文
郡里的人們都感激黃公,卻沒有什麼可以回報黃公的恩德,於是,他們在東邊修建了一座祠,供奉著公的神像。祠堂建成後,孝廉李自華代表鄉里的士大夫和長者心意,前來讓我寫一篇記。我說:“這絕不能因為我寫的記而辱沒我們的黃公。”過了一段時間,黃公即將調任到少京兆。士民們紛紛請求州大夫說:“我們沒有什麼不是黃公賜予的,怎么能夠忘記黃公在這裡所做的一切呢?”韋侯孚提出了之前的請求,我告訴黃霸要勸善防奸,讓官吏和百姓之間建立起友誼。朱邑廉潔守節,堅守著舊有的規矩,不會因私情而交往。召翁卿開通了溝瀆,修建了水門和堤壩,百姓們都愛戴他,待之如父母。文翁喜歡教育,蜀地的學者們和齊魯的學宮一樣,學習和祭祀從未間斷。王景精通曆法和數學,同時也對風水學和禁忌有深入的研究,境內豐富富饒。王渙討伐打擊奸猾之人,百姓們很少受到冤枉,每次吃飯都會彈奏歌曲來表達感激之情。這些人都是二千石的官員,卻都施恩於人,長期得到百姓的擁護,這也是應該的。黃公擔任使命,先後三年,解決了侍御史大難四次,同時還提拔了漢人所稱讚的賢者六位,士民們念念不忘,就像仲卿的桐鄉一樣。仲卿自稱,將來子孫們對待我,不如桐鄉的百姓們。如今士民們對黃公的敬仰已經持續了很久,卻思念之情不斷更新。公即將領大農,被稱為賢九卿,怎能不對我鄉像對待仲卿一樣重視呢?公名叫吉士,字雲蛟,別號叔相,和我一起參加了己丑科的進士考試。他是大名內黃縣的人。
祭文
祭少京兆黃雲蛟文
惟兄曠懷厚德,軼於人倫。匪仁弗依,匪義弗敦。曷遠曷近,心冥則親。雅尚名教,素遠權利。夷險匪虧,通塞一致。澄清淮楚,風裁昭宜。懲衰賞善,勸學興賢。遐邇肅服,靡不翕然。有識歸心,王佐之器。胡不百年,而止於是。人之雲亡,邦國殄瘁。嗚呼傷哉!
憶歲丁酉,群奸亂國,濁斯溷清,曲不容直。余攖其鋒,首見斥謫。兄也不平,憤極而號,欲棄其官,明我於朝。余曰宵人,如燄之熾,及其消滅,頃刻可俟。斂身而退,樂道丘園,疇雲毒予,莫喪予存。迨兄南來,疏薦及予,堂堂昌言,光我衡廬。事雖不行,何日忘諸?兄晉列卿,位望赫奕,歸志時興,濡忍未決。有書言懷,第俟余出。豈期余衰,莫副兄意。乘雲行泥,彼我何異?猶思相勉,策足道津,胡然轉盼,喪此德人。金山晤語,存亡遽分。嗚呼傷哉!
分則弟昆,誼切骨肉,兄歸重泉,弟應匍匐。病足支離,無繩自束。惟以兄德,載於銘詞。昭示後人,千秋永垂。庶幾慰兄,其在於斯。嗚呼傷哉,尚饗!
譯文
只有兄長你,心胸寬廣,超越了常人的道德準則。不仁義的事情不會依從,不正義的事情不會推崇。無論遠近,只要心意相通,就能親近。崇尚名教,遠離權力。平坦和險峻都能一致對待。清澈如淮水,風采照人。懲戒落後,獎勵善良,鼓勵學習,提拔賢才。遠近都肅然服從,無不一致。有見識的人歸心於你,你是王朝的輔佐之才。為何不能長壽百年,卻止步於此。人們都說你是為國鞠躬盡瘁死而後已。唉,真令人悲傷啊!
回憶起丁酉年,奸邪之徒攪亂國家,混淆是非,邪曲之人不容正直之士。我挺身而出,首先遭到斥責貶謫。兄長也不平,憤怒地呼號,想要辭去官職,為我在朝廷上表明心跡。我說我是夜行之人,如燃燒的火焰,等到它熄滅,只需片刻。我收起身子,退隱到丘園,雖然有人中傷我,但無法毀滅我。直到兄長南來,上疏推薦我,堂堂正正地稱讚我,光耀我的簡陋的小屋。雖然事情沒有實現,但我何時會忘記呢?兄長晉升為卿,地位崇高,歸隱之心時常興起,只是隱忍未決。寫一封書信向我表明心懷,只等我復出。怎么能想到,我這么衰弱,無法滿足兄長的期望。就像乘雲氣和在泥土中行走一樣,我們有何不同?仍然思念著互相勉勵,踏足道路和渡口,卻為什麼突然轉身,竟失去了你這位有德之人。沒想到金山之間的見面交談,竟然如此迅速地分離了。唉,令人傷痛啊!
咱們兄弟分別,如同切斷骨肉,兄長歸於黃泉,弟弟我應該匍匐在地哭泣。病腳瘦弱,無法支撐。只能把兄長的德行,載入銘文。向後人昭示,千秋萬代永遠流傳。希望能夠安慰兄長,就在這裡。唉,傷痛啊,敬請享受!