基本介紹
- 中文名:黃仁霖
- 出生日期:1901年
- 逝世日期:1983年
- 籍貫:江西
人物簡介,人物作品,
人物簡介
黃仁霖(1901―1983),字順龍,中國國民黨高級將領,江西安義人。
1901年9月26出日生於上海,先後就讀於上海育才公學、蘇州東吳大學附屬中學。1920年進入東吳大學學習,兩年後肄業,旋赴美國梵德畢爾大學(Vanderdilt University)學習,1924年夏獲學士學位。後又獲哥倫比亞大學碩士。還曾在福特汽車學校學習。此間,他對福特工廠的社會福利事業產生了濃厚的興趣,並萌生了從事社會服務事業的想法。不久,應克利夫蘭城青年會的聘請,到該會任幹事職,由此開始了他一生的“服務”生涯。1926年秋,黃仁霖離美返國,時正值北伐戰爭頻頻勝利之際。他進入其岳父余日章主持的全國基督教青年會擔任了八年的幹事。
1934年蔣介石創辦以“堅定我們革命軍人之志向,砥礪我們的品行,使軍人真正能夠做一般國民的楷模”為宗旨的勵志社。黃因與宋美齡同過學,被推薦給蔣,被任為勵志社總幹事(社長為蔣介石),全權負創辦勵志社之責。為CC系骨幹分子。1936年西安事變發生後,黃受宋美齡的委託,與蔣的私人顧問端納一道飛赴西安,為蔣“護駕”。蔣欣賞黃的勇氣與忠誠,1937年3月便任黃接替錢大鈞為新生活運動促進總會總幹事。
抗戰爆發後,他又先後擔任了國民政府軍事委員會傷兵慰問組組長和戰地服務團主任之職。由於其擔任主任的軍委會戰地服務團在1941年陳納德組織飛虎隊來華助戰後,主要以盟軍為服務對象。該團先後在全國各地創辦了許多招待所,招待盟軍。據統計,抗戰期間該團招待的美軍,“最多時曾達4.8萬人,招待所達156處”。黃因此被人稱作“招待將軍”。1945年美國政府因此授予他“司令級功猷勳章”。1946年,黃奉命全權招待北平軍事調處執行部國、共、美三方有關人員。全面內戰爆發後,他主要負責招待美國軍事顧問團。國民政府先後授予他雲麾勳章、寶鼎勳章、采玉大勳章、景星勳章、勝利勳章、忠勤勳章等勳章。
黃因身材高大,又受到蔣介石夫婦的青睞,他就成為了蔣介石夫婦招待外賓、宴請賓客以及出席典禮的一個必不可少的背景與襯物。1943年他隨侍蔣介石出席了開羅會議。1947年赴美考察軍事後勤業務,旋出任聯合勤務總司令部副司令。遷台後,於1954年擢升聯勤司令,1955年晉升為二級上將軍銜。1958年任台灣東吳大學董事長。翌年任國營招商局董事長。1961年出席墨西哥國際港埠會議,並當選為會長。1965年出任駐巴拿馬“大使”,凡10年,後旅居美國,獲美國奧立佛脫及俄克拉荷馬大學名譽法學博士學位。
人物作品
書名:我做蔣介石特勤總管40年:黃仁霖回憶錄
ISBN:780214031
作者:黃仁霖
出版社:團結出版社
定價:38
頁數:0
出版日期:2006-1-1
版次:1
開本:16開
包裝:平裝
簡介:黃仁霖(1901—1983年)在國民黨軍政界的職務不高(退休前的最高軍銜是中將),但是其獨特的身份和經歷,卻使他的回憶錄具有很高的史料價值,足以填補中國近現代史資料中的某些空白。例如:九一八事變後他陪同國聯秘使裝扮成教會人員,冒著巨大風險潛入瀋陽城秘密調查日軍侵略實況,國聯就是在他們的調查報告的基礎上派出“李頓調查團”來華的;西安事變的第二天,他即受宋美齡之託與蔣氏顧問端納飛赴西安,在見到蔣介石之後也被張學良扣留,12天后與蔣介石、宋美齡飛離西安(封面上的照片即西安事變後黃仁霖與端納和蔣介石的合影),1943年他作為蔣介石、宋美齡的隨從飛赴開羅參加三巨頭會談,全程照料蔣氏夫婦的生活起居,並奉蔣介石之命直接與美國總統羅斯福、英國首相邱吉爾商談會務安排,他雖然不參加正式會談,卻是台前幕後最忙碌的人物(封底的照片是開羅會議結束後三巨頭準備合影時黃仁霖正在為羅斯福和蔣介石做翻譯);抗戰勝利前後,他與盟軍高級將領史迪威、陳納德、魏德邁、蒙巴頓、艾森豪等都有直接接觸,是接待來華“調處”國共矛盾的馬歇爾特使的負責人;因接待美軍來華作戰人員的工作較有成效,他曾面見美國總統杜魯門並獲其褒獎(褒獎狀中稱讚他“有傑出之表現,著有功勳”)。國民黨敗退台灣後,在海峽兩岸的軍事對抗中,他又出任“聯勤總司令”,執掌國民黨軍後勤補給大權,在金門炮戰中,險些墜海身亡。他之所以在許多特殊歷史時刻承擔重要角色,皆緣於蔣介石和宋美齡對他的信任和重用。 黃仁霖早年留學美國,畢業於教會學校,回國後在上海基督教青年會任幹事。1929年經孔祥熙介紹被蔣介石任命為黃埔同學會勵志社總幹事,成為上個世紀三四十年代國民黨在軍隊中推行“勵志社運動”和在全國推行“新生活運動”的重要組織者。1975年蔣介石病逝後,黃仁霖受到蔣“後主”的冷遇,徹底退休,於80年代初用英文寫成這部回憶錄。 這部回憶錄對於研究20世紀中國的政治、軍事、外交等方面的歷史具有一定的史料參考價值。需要在此加以說明並提請讀者注意的是:在本書的編輯過程中,對於書中的人名、地名以及一些歷史名詞,因無法與英文原稿核對(英文原稿現存於作者母校美國哥倫比亞大學圖書館和胡佛文化教育委員會檔案)而仍然採用繁體字版的譯法,只對極少數加以標註,由此帶來閱讀習慣上的不便,為便於讀者對這部回憶錄中所講述的史實,有更清晰的了解,特將侯鳴皋所著《蔣介石的內廷供奉機構勵志社內幕》附後,供讀者參考。