鴳鵬

鴳鵬

鴳鵬,典故名,典出《莊子集釋》卷一上〈內篇·逍遙遊〉。“鵬摶扶搖羊角而上者九萬里,絕雲氣,負青天。”而斥鴳笑之曰:‘彼且奚適也?我騰躍而上,不過數仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。而彼且奚適也?’”後遂以“鴳鵬”比喻人們志趣、識見的不同。 亦作“鷃鵬”。

基本介紹

  • 中文名:鴳鵬
  • 拼音:yàn péng
  • 注音:ㄧㄢˋ ㄆㄥˊ
  • 解釋:人們志趣、識見的不同
詳細釋義,典源,譯文,釋義,用典示例,

詳細釋義

典源

《莊子集釋》卷一上〈內篇·逍遙遊
楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎?湯之問棘也是已:“窮髮之北有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數千里,未有知其修者,其名曰鯤。有鳥焉,其名為鵬,背若太山,翼若垂天之雲;摶扶搖、羊角而上者九萬里,絕雲氣,負青天,然後圖南,且適南冥也。斥鴳笑之曰:‘彼且奚適也?我騰躍而上,不過數仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。而彼且奚適也?’”此小大之辯也。

譯文

楚國南邊有叫冥靈的大龜,它把五百年當作春,把五百年當作秋;上古有叫大椿的古樹,它把八千年當作春,把八千年當作秋,這就是長壽。可是彭祖到如今還是以年壽長久而聞名於世,人們與他攀比,豈不可悲可嘆嗎?商湯詢問棘的話是這樣的:“在那草木不生的北方,有一個很深的大海,那就是‘天池’。那裡有一種魚,它的脊背有好幾千里,沒有人能夠知道它有多長,它的名字叫做鯤,有一種鳥,它的名字叫鵬,它的脊背像座大山,展開雙翅就像天邊的雲。鵬鳥奮起而飛,翅膀拍擊急速旋轉向上的氣流直衝九萬里高空,穿過雲氣,背負青天,這才向南飛去,打算飛到南方的大海。斥鴳譏笑它說:‘它打算飛到哪兒去?我奮力跳起來往上飛,不過幾丈高就落了下來,盤旋於蓬蒿叢中,這也是我飛翔的極限了。而它打算飛到什麼地方去呢?’”這就是小與大的不同了。

釋義

“鵬摶扶搖羊角而上者九萬里,絕雲氣,負青天。”而斥鴳笑之曰:‘彼且奚適也?我騰躍而上,不過數仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。而彼且奚適也?’”後遂以“鴳鵬”比喻人們志趣、識見的不同。 亦作“鷃鵬”。

用典示例

元 錢選 《山居圖卷》詩:“鷃鵬俱有意,蘭艾不同根。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們