鳥之詩

鳥之詩

《鳥之詩》是2000年由Key推出的遊戲《AIR》及2005年京都動畫製作的同名電視動畫的主題曲,也是AIR的家用機移植版本和電視動畫的主題曲。其中電視動畫的版本修改了一少部分。

鳥之詩是於美國洛杉磯派拉蒙電影公司工作室進行錄音,而Lia最初只是負責替工作室和高瀨一矢作翻譯,但由於預定的歌手無法錄音,故改由Lia主唱(包括AIR另外兩首歌曲“Farewell song”和“青空”)。

雖然已發表多年,但現在受歡迎程度依然不見衰弱,被喻為“ACGN界的國歌”。

基本介紹

  • 中文名稱:鳥之詩
  • 外文名稱:鳥の詩(とりのうた)
  • 所屬專輯:《AIR Original SoundTrack DISC1》
  • 歌曲時長:完整版:6分08秒;短版本:3分09秒
  • 發行時間:2000年
  • 歌曲原唱:Lia
  • 填詞麻枝準
  • 譜曲折戸伸治
  • 編曲高瀨一矢
  • 音樂風格出神音樂
  • 歌曲語言日語
  • 出處:遊戲及電視動畫版《AIR》主題曲
  • 衍生中文版夢之詩
曲式,歌詞,歌詞假名注釋,歌曲賞析,混音版本,相關事件,歌手介紹,詞曲作者,

曲式

《鳥之詩》是《AIR》所有歌曲中最長的一首,曲長6分8秒。《鳥之詩》是一首4/4拍的出神音樂。以8小節的B小調前奏為始,主歌第一節仍是B小調,在第二節時則改為B大調,第三節轉為降D大調,到了第四節時重回第一節的B小調。短暫的間奏之後,歌曲重返B大調並再以先前的模式重複一次。至第七節重返起始B小調副歌。副歌結束後的尾奏約占全曲的六分之一長度。此曲的編作主要運用了一具合成器作為編曲基礎,此外再加上開頭八小節的一段持續的鋼琴模進與貫通全曲的鋼琴伴奏。鳥之詩原曲的行進速度為每分鐘122拍,而演唱者Lia的音域從升F4至D6,幾乎跨了兩個八度
所屬專輯封面所屬專輯封面
《鳥之詩》曲譜《鳥之詩》曲譜

歌詞

日文版歌詞及其羅馬音
日文版歌詞及其羅馬音
日文羅馬音
消える飛行機雲 仆たちは見送った
眩しくて逃げた いつだって弱くて
あの日から 変わらず いつまでも変わらずに
いられなかったこと 悔しくて 指を離す
あの鳥はまだ うまく飛べないけど
いつかは風を切って知る
屆かない場所が まだ遠くにある
願いだけ秘めて見つめてる
子供たちは 夏の線路歩く 吹く風に 素足を曬して
遠くには 幼かった日々を 両手には 飛び立つ希望を
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
この丘を越えた あの日から変わらず いつまでも
まっすぐに 仆たちはあるように
海神(わたつみ)のような 強さを守れるよ きっと
あの空を回る 風車の羽根たちは
いつまでも同じ 夢見る
屆かない場所を ずっと見つめてる
願いを秘めた 鳥の夢を
振り返る 灼けた線路 覆う 入道雲 形を変えても
仆らは 覚えていて どうか 季節が 殘した昨日を…
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
早すぎる合図 ふたり笑い出してる いつまでも
真っ直ぐに 眼差しはあるように
汗が滲んでも 手を離さないよ ずっと
消える飛行機雲 仆たちは見送った
眩しくて逃げた いつだって弱くて
あの日から 変わらず いつまでも変わらずに
いられなかったこと 悔しくて 指を離す
ki e ru hi kou ki gu mo bo ku ta chi wa mi o ku tta
ma bu shi ku te ni ge ta i tsu da tte yo wa ku te
a no hi ka ra ka wa ra zu
i tsu ma de mo ka wa ra zu ni
i ra re na ka tta ko to ku ya shi ku te yu bi wo ha na su
a no to ri wa ma da u ma ku to be na i ke do
i tsu ka wa ka ze wo ki tte shi ru
to do ka na i ba sho ga ma da to o ku ni a ru
ne ga i da ke hi me te mi tsu me te ru
ko do mo ta chi wa na tsu no se n ro a ru ku
fu ku ka ze ni su a shi wo sa ra shi te
to o ku ni wa o sa na ka tta hi bi wo
ryo u te ni wa to bi da tsu ki bou wo
ki e ru hi kou ki gu mo o i ka ke te o i ka ke te
ko no o ka wo ko e ta a no hi ka ra ka wa ra zu i tsu ma de mo
ma ssu gu ni bo ku ta chi wa a ru you ni
wa ta tsu mi no yo u na tsu yo sa wo ma mo re ru yo ki tto
a no so ra wo ma wa ru fu u sha no ha ne ta chi wa
i tsu ma de mo o na ji yu me mi ru
to do ka na i ba sho wo zu tto mi tsu me te ru
ne ga i wo hi me ta to ri no yu me wo
fu ri ka e ru ya ke ta se n ro o o u
n yu u dou gu mo ka ta chi wo ka e te mo
bo ku ra wa o bo e te i te do u ka
ki se tsu ga no ko shi ta ki nou wo
ki e ru hi kou ki gu mo o i ka ke te o i ka ke te
ha ya su gi ru a i zu fu ta ri wa ra i da shi te ru i tsu ma de mo
ma ssu gu ni ma na za shi wa a ru you ni
a se ga ni ji n de mo te wo ha na sa na i yo zu tto
ki e ru hi kou ki gu mo bo ku ta chi wa mi o ku tta
ma bu shi ku te ni ge ta i tsu da tte yo wa ku te
a no hi ka ra ka wa ra zu
i tsu ma de mo ka wa ra zu ni i ra re na ka tta ko to
ku ya shi ku te yu bi wo ha na su
電視版頭曲 short ver.
電視版頭曲 short ver.
原文歌詞中文翻譯
消える飛行機雲 仆たちは見送った
眩しくて逃げた いつだって弱くて
あの日から 変わらず
いつまでも変わらずにいられなかった事
悔しくて 指を離す
あの鳥はまだ うまく飛べないけど
いつかは風を切って知る
屆かない場所が まだ遠くにある
願いだけ秘めて見つめてる
子供たちは夏の線路 歩く
吹く風に 素足を曬して
遠くには 幼かった日々を
両手には 飛び立つ希望を
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
この丘を越えたあの日から変わらずいつまでも
真っ直ぐに仆たちはあるように
海神(わたつみ)のような 強さを守れるよ きっと
飛機過後的尾雲 在我們眼前慢慢消散
它總是逃避炫目的光芒 脆弱而短暫
從那一天開始一直沒有改變
始終不願長久停留
帶著遺憾消失在我們指尖
那隻小鳥現在還不會翱翔藍天
我卻知道它遲早能展翅高飛
遠處還有未曾去到過的樂土
將心愿埋藏心底不停追尋
孩子們走在夏日的鐵道上
將裸露的腳趾沐浴在風中
將年少的時光
雙手間的希望都隨風放飛遠方
飛機留下的尾雲 我們不停的追逐
自從翻過那座山坡開始未曾改變
無論何時總是守護著我們
教會我們如大海一般的堅強 一定是這樣
完整版歌詞(百度AIR吧版)
完整版歌詞(百度AIR吧版)
原文歌詞中文翻譯
消える飛行機雲 仆たちは見送った
眩しくて逃げた いつだって弱くて
あの日から 変わらず いつまでも変わらずに
いられなかったこと 悔しくて 指を離す
あの鳥はまだ うまく飛べないけど
いつかは風を切って知る
屆かない場所が まだ遠くにある
願いだけ秘めて見つめてる
子供たちは 夏の線路歩く 吹く風に 素足を曬して
遠くには 幼かった日々を 両手には 飛び立つ希望を
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
この丘を越えた あの日から変わらず いつまでも
まっすぐに 仆たちはあるように
海神(わたつみ)のような 強さを守れるよ きっと
あの空を回る 風車の羽根たちは
いつまでも同じ 夢見る
屆かない場所を ずっと見つめてる
願いを秘めた 鳥の夢を
振り返る 灼けた線路 覆う 入道雲 形を変えても
仆らは 覚えていて どうか 季節が 殘した昨日を…
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
早すぎる合図 ふたり笑い出してる いつまでも
真っ直ぐに 眼差しはあるように
汗が滲んでも 手を離さないよ ずっと
消える飛行機雲 仆たちは見送った
眩しくて逃げた いつだって弱くて
あの日から 変わらず いつまでも変わらずに
いられなかったこと 悔しくて 指を離す
我們目送消散而去的航跡雲
由於太過耀眼而避開了 不管何時都這樣懦弱著
從那一天開始什麼都不曾改變過
始終都難以再一成不變下去了
你我惋惜不已,黯然放手
儘管那隻鳥還不能夠展翅翱翔
但是總有一天它會迎風高飛
無法企及之地尚隔千山萬水
只能將願望深藏於心 眺向遠方
孩子們漫步在夏日的鐵軌上
吹過的微風輕撫著孩子們光著的腳丫
忽然回想起已經遠去的孩童時的時光
想要用雙手托起那個展翅飛翔的願望
我們不停追尋著消散而去的航跡雲
從翻越山坡那時起就不曾有所改變
正如我們一直以來的耿直不移那般
一定能夠守護那如海神所懷有的真切的回憶
在天空中旋轉著的風車的葉片
不論何時都重複做著一樣的夢
夢中的小鳥眺望著心中的樂土
將隱藏著心愿的鳥之夢重拾起來
驀然回首 積雨雲覆蓋上了 熾熱的鐵軌
即使它的模樣變幻無常
我們總還是會記得
季節殘留下的昨天
我們不停地追尋著消散而去的航跡雲
對於過早的訊號 兩人相視而笑
正如你那一直以來的耿直的目光那樣
即使掌心已滿是汗水也一定緊握不放
我們目送消散而去的航跡雲
由於太過耀眼而避開了 不管何時都這樣懦弱著
從那一天開始什麼都不曾改變過
始終都難以再一成不變下去了
你我惋惜不已,黯然放手
完整版歌詞(動畫基地版)
完整版歌詞(動畫基地版)
原文歌詞中文翻譯
消える飛行機雲 仆たちは見送った
眩しくて逃げた いつだって弱くて
あの日から 変わらず いつまでも変わらずに
いられなかったこと 悔しくて 指を離す
あの鳥はまだ うまく飛べないけど
いつかは風を切って知る
屆かない場所が まだ遠くにある
願いだけ秘めて見つめてる
子供たちは 夏の線路歩く 吹く風に 素足を曬して
遠くには 幼かった日々を 両手には 飛び立つ希望を
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
この丘を越えた あの日から変わらず いつまでも
まっすぐに 仆たちはあるように
海神(わたつみ)のような 強さを守れるよ きっと
あの空を回る 風車の羽根たちは
いつまでも同じ 夢見る
屆かない場所を ずっと見つめてる
願いを秘めた 鳥の夢を
振り返る 灼けた線路 覆う 入道雲 形を変えても
仆らは 覚えていて どうか 季節が 殘した昨日を…
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
早すぎる合図 ふたり笑い出してる いつまでも
真っ直ぐに 眼差しはあるように
汗が滲んでも 手を離さないよ ずっと
消える飛行機雲 仆たちは見送った
眩しくて逃げた いつだって弱くて
あの日から 変わらず いつまでも変わらずに
いられなかったこと 悔しくて 指を離す
我們目送著 飛機尾跡划過長空
因為世事紛擾 我總想逃避 我總是這樣軟弱
從那天開始就是如此
因為自己無法 泰然自若地面對改變
所以後悔地 放鬆了手指
雖然那隻鳥 仍在蹣跚學步
但總有一天會迎風高飛
無法到達的彼方 還很遙遠
只能悄悄地將願望深藏 望向前方
孩子們 走在夏日的鐵軌上
將赤裸的雙足 沐浴在吹拂的微風裡
兒時的點點滴滴 漸漸遠去
而將要實現的夢 就在自己手中
不停追著 消失在空中的飛機尾跡
從那時越過小山時起 就一直是這樣 沒有改變
為了能 徑直前行
一定要象海神那樣 堅強 一定會的
風車的葉片 在空中轉動
重複著同樣的夢
彼方總是可望不可及
只能將鳥之夢深藏心中
驀然回首 積亂雲覆蓋著 熾熱的鐵軌
就算它變換了模樣
我們仍然記得 季節殘留下的昨日
我們追逐著 追逐著漸漸消失的飛機尾跡
忽然間我們相視而笑一直到永遠
眼光放遠些吧 緊緊牽著的雙手
無論怎樣 都不要放開
我們目送著 飛機尾跡划過天空
因為世事紛擾 我總想逃避 我總是這樣軟弱
從那天開始就是如此
因為自己無法 泰然自若地面對改變
所以後悔地 放鬆了手指
lrc歌詞
[ti:鳥の詩]
[ar:Lia]
[al:KEY-AIR]
[by:]
[00:00.00]『鳥の詩』
[00:05.00]「AIR」
[00:07.00]歌 :Lia
[00:09.00]作詞:Key
[00:11.00]作曲:折戶伸智
[00:13.00]編曲:高瀨一矢
[00:15.50]消える飛行機雲 仆たちは見送った
[00:23.50]眩しくて逃げた いつだって弱くて
[00:30.50]あの日から 変わらずいつまでも変わらずに
[00:39.95]いられなかったこと 悔しくて指を離す
[00:51.00]
[00:53.10]あの鳥はまだうまく飛べないけど
[01:01.00]いつかは風を切って知る
[01:09.00]屆かない場所がまだ遠くにある
[01:16.47]願いだけ秘めて見つめてる
[01:22.00]
[01:23.00]子供たちは夏の線路歩く 吹く風に素足をさらして
[01:39.20]遠くには幼かった日々を 両手には飛び立つ希望を
[01:53.00]
[01:54.20]消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
[02:01.96]この丘を越えた あの日から変わらず
[02:08.71]いつまでも 真っ直ぐに仆たちはあるように
[02:17.87]海神(わだつみ)のような強さを守れるよ きっと
[02:30.00]
[02:47.27]あの空を回る風車の羽根達は
[02:54.97]いつまでも同じ夢見る
[03:03.00]屆かない場所をずっと見つめてる
[03:10.57]願いを秘めた鳥の夢を
[03:16.50]
[03:17.50]振り返る灼けた線路覆う入道雲 形を変えても
[03:33.57]仆らは覚えていてどうか 季節が殘した希望を
[03:47.00]
[03:48.00]消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
[03:56.19]早すぎる合図 二人笑いだしてる
[04:05.32]いつまでも 真っ直ぐに眼差しはあるように
[04:11.87]汗がにじんでも 手を離さないよ ずっと
[04:23.00]
[04:24.00]消える飛行機雲 仆たちは見送った
[04:31.50]眩しくて逃げた いつだって弱くて
[04:38.50]あの日から 変わらずいつまでも変わらずに
[04:47.00]いられなかったこと 悔しくて指を離す
[05:00.00]
[05:30.00]『組織社區 lg_mic製作』
[06:00.00]『感謝Maisakura提供歌詞』

歌詞假名注釋

消(き)える飛行機雲(ひこうきくも)
仆(ぼく)たちは見送(みおく)った
眩(まぶ)しくて逃(に)げた
いつだって弱(よわ)くて
あの日(ひ)から 変(か)わらず
いつまでも変(か)わらずに
いられなかったこと
悔(くや)しくて指(ゆび)を 離(はな)す
あの鳥(とり)はまだ うまく飛(と)べないけど
いつかは風(かぜ)を切(き)って知(し)る
屆(とど)かない場所(ばしょ) がまだ遠(とお)くにある
願(ねが)いだけ秘(ひ)めて見(み)つめてる
子供(こども)たちは夏(なつ)の線路(せんろ)
歩(ある)く吹(ふ)く風(かぜ)に
素足(すあし)をさらして
遠(とお)くには幼(おさな)かった
日々(ひび)を両手(りょうて)には
飛(と)び立(た)つ希望(きぼう)を
消(き)える飛行機雲(ひこうきくも)
追(お)いかけて追(お)いかけて
この丘(おか)を越(こ)えた
あの日(ひ)から変(か)わらず
いつまでも 真(ま)っ直(す)ぐに
仆(ぼく)たちはあるように
海神(わだつみ)のような
強(つよ)さを守(まも)れるよ  きっと
あの空(そら)を回(まわ)る風車(ふうしゃ)羽根達(はねたち)は
いつまでも同(あな)じ夢見(ゆめみ)る
屆(とど)かない場所(ばしょ) をずっと見(み)つめてる
願(ねが)いを秘(ひ)めた鳥(とり)の夢(ゆめ)を
振(ふ)り返(かえ)る灼(や)けた線路(せんろ)
覆(おお)う入道雲(にゅうどうぐも)形(かたち)を変(か)えても
仆(ぼく)らは覚(おぼ)えていて
どうか 季節(きせつ)が殘(のこ)した昨日(きのう)を
消(き)える飛行機雲(ひこうきくも)
追(お)いかけて追(お)いかけて
早(はや)すぎる合図(あいず)
二人(ふたり)笑(わら)いだしてる
いつまでも真(ま)っ直(す)ぐに
眼差(まなざ)しはあるように
汗(あせ)がにじんでも
手(て)を離(はな)さないよ  ずっと
消(き)える飛行機雲(ひこうきくも)
仆(ぼく)たちは見送(みおく)った
眩(まぶ)しくて逃(に)げた
いつだって弱(よわ)くて
あの日から 変(か)わらず
いつまでも変(か)わらずに
いられなかったこと
悔(くや)しくて指(ゆび)を離(はな)す

歌曲賞析

《AIR》的主題曲《鳥之詩》,不論是原聲版,鋼琴版,背景音樂版都能在最恰當的時候響起,與畫面配合地天衣無縫。折戶伸治的作曲,Lia深厚的唱功,伴隨著輕快舒暢的旋律,將青空中的《鳥の詩》演繹得淋漓盡致。每逢《鳥之詩》的響起,總不由得讓人抬起頭,望向天空,想起了天空彼岸的那位少女,想起了佳乃的出走,美風的釋然,小滿的消逝,想起了往人的傷,觀鈴的夢,還有那個短短的夏天,在那個平凡小鎮落下的淚。有人是聽了《鳥之詩》而去看《AIR》,又有人看了《AIR》而去聽《鳥之詩》,一次又一次地,感受著飛機划過天空,留下尾雲,慢慢消散的心情。
鳥之詩截圖鳥之詩截圖

混音版本

Lia名義
鳥之詩截圖鳥之詩截圖
鳥の詩 ~Bossanova Version~
鳥の詩 2004 summer version ~Relaxin' with lovers mix~
作詞:麻枝準(Key),作曲:折戶伸治(Key),編曲:Yuichi Kanatani
鳥の詩 ~Stripe REMIX~
作詞:麻枝準(Key),作曲:折戶伸治(Key),編曲:StripE
Key純音樂版本
鳥の詩 -Cosmic Seekerz Remix-收錄於“OTSU Club Music Compilation Vol.1”
鳥の詩 -Remix-收錄於“OTSU:Blasterhead”

相關事件

永邦抄襲事件
2005年,新加坡音樂創作人永邦推出《珍愛真愛風行精選集》,其中《Melody》一曲被指抄襲《鳥之詩》。台灣ACGN迷為表達不滿,直接寫信向日本Key反映,而Key就向持有著作權的SONY BMG抗議。最後SONY BMG公開道歉並進行回收。
2005年9月永邦經紀人季忠屏傳真道歉啟事:“作業不周,未先取得這兩首歌的台灣授權,公開向永邦、發行公司及日本相關著作權公司致歉。”
“國歌”的相關傳言
說法一
此為說法誤傳。“國崎往人的歌”(既角色歌)的簡稱。此說法也是最流行的說法。
很明顯“鳥之詩是國歌”這 個說法是從日本傳來的,而日語中“國崎往人”的“國”是“く に”,“歌”是“うた”,“國 崎往人的歌”簡稱“國歌”的話,那么應該是“くにうた”或 者是“くにのうた”,然而實際 上“國歌”應該是“こっか”, 所以這種說法靠不住。
說法二
2007年,NHK在晚間新聞播放完後,毫無徵兆的放送了鳥之詩。因為NHK是全民級黃金檔電視,ACGN的歌曲播出是史無前例的,所以被人戲稱為“國歌”。後來鍵子延續並發展了這個說法。開始多為打趣,後來變成褒義,即NHK全國放送鳥之詩而來。
說法三
當時有人稱“Clannad是人生”、“Fate是文學”等等,於是有人說“鳥之詩是國歌”。
來源於2ch的帖子,具體全文及翻譯如下:
CLANNADは人生 CLANNAD是人生
狼と香辛料は経済 狼與辛香料是經濟
Airは芸術 Air是藝術
なのはは燃えアニメ (魔法少女)奈葉是燃動畫
Fateは文學 Fate(/Stay Night)是文學
こじかは葛藤 蘿莉的時間是煩惱障(佛教用語)
リトバスは筋肉 Little Busters是肌肉
極上生徒會はモラトリアム 極上生徒會是學生運動(原詞moratorium,指要求越南戰爭停戰的遊行活動,有很多學生參與,所以在日本這個詞也指學生運動)
鳥の詩は國歌 鳥之詩(Air主題曲)是國歌
ハルヒは感性 涼宮春日(的憂鬱)是感性
SchoolDaysは School Days是神話
ARIAは現実 水星領航員是現實
君が望む永遠は哲學 你所期望的永遠是哲學
すももは楽園 地上最強新娘是樂園
攻殼は政治 攻殼機動隊是政治
Myself;Yourselfは月9 Myself;Yourself是周一9點檔(富士電視台周一晚上的連續劇,都是倫理劇)
うたわれるものは日本史A 傳頌之物是日本史A
アイマスはわが娘 偶像大師是我女兒
ひぐらしは論理學 寒蟬鳴泣之時是邏輯學
初音ミクは真実の光 初音未來是真實之光
EVAは聖典 新世紀福音戰士是聖典
00は教科書 (機動戰士高達)OO是教科書
神霊狩は音楽 神靈狩是音樂
true tearsは真実 Ture Tears(P.A製作動畫)是真實
Kanonは奇蹟 Kanon是奇蹟
H2Oは格差社會 H2O是階級社會
ゼロの使い魔は國旗 零之使魔是國旗
D.C.~ダ・カーポ~は純愛 初音島是純愛(本作18禁)
ムリョウは日常 學園戰記無量是日常
efは旋律 ef是旋律
まなびストレートは青春 學美向前沖是青春
みなみけは食事 南家三姐妹是吃飯
砂糖菓子の弾丸は撃ちぬけないは社會派ミステリ 糖果子彈是社會派推理(這部是櫻庭一樹的小說)
東方は宗教 東方是宗教(說的是東方系列)
電脳コイルはデジタルデバイド 電腦線圈是數碼鴻溝(電腦線圈是一部主要描寫類似谷歌眼鏡的東西的作品,詳情自行百度)
落語天女おゆいは伝統芸能 落語天女是傳統藝術
カブトボーグV×Vはポストモダニズム 人造昆蟲KABUTOBORG V×V是後現代主義
らき☆すたは聖地 幸運星是聖地
シャニティアは英雄憚 光明之淚×風是英雄傳
けよりなは八百屋 更勝黎明前的琉璃色是蔬果店(八百屋就是日本的蔬果店)
solaは幻想 sola(春日野穹)是幻想
きみあるはヒロシ 你是主人我是仆是Hiroshi(日本著名笑星,本名齊藤健一)
∀ガンダムは命 機動戰士高達∀是命
グリーングリーンは青春 鐘之音學園是青春
ニニンがシノブ伝は文化論 酷伊忍者傳是文化論
キノの旅は絵本 奇諾之旅是圖畫書
コードギアスは國家論 Code Geass(反叛的魯魯修)是國家論
rewriteは噓 Rewrite是謊言
バンブーブレードは竹刀 BAMBOO BLADE是竹刀
とらドラ!は數學 龍×虎是數學
說法四
鳥之詩為NICONICO的”國歌“其中一首,這種說法是在NICONICO被天朝ACG界熟知後產生的新說法。
說法五
日本一議員曾提議將鳥之詩作為國歌,因此被人稱為“國歌”。
國歌一說的真正由來
(對說法一、四的分析,結論皆引用自百度貼吧鳥之詩吧,原作者:一醉千年2010)
對說法一的分析
首先根據 可夢如璃 考據,說法23發生時間在07年,但是請注意: 該貼發帖日期為2006年1月6日,由於這貼出自天朝的AIR吧,既然天朝的鍵子能很自然很自豪地說出”國歌“一詞,那么這個說法至少在日本已經成型了相當長一段時間以至於舶來到天朝以後能夠被宣傳開來。key社在天朝的最大兩次輸入第一次是2000年因為AIR的漢化工作成立KFC,第二次就是京都AIR動畫開播,所以”國歌“一說應該是在這兩次其中一次傳入進來的,考慮到時間關係,”國歌“一說至少是在05年就應該有了。所以說法23雖然看起來證據很充分但不是原因。
下面是吵得最凶的說法1;
說法1的時間上 這是目前最早的可見點,在08年,比23說法還晚。
從事實上來說,“鳥之詩是國歌”這個說法是從日本傳來的,而日語中“國崎往人”的“國”是“くに”,“歌”是“うた”,“國崎往人的歌”簡稱“國歌”的話,那么應該是“くにうた”或者是“くにのうた”,然而實際上“國歌”應該是“こっか”,所以這種說法靠不住。
也就是說在日本人眼裡“國歌”和“國崎往人之歌”是風馬牛不相及的兩個東西。“國崎=國”基本可以認定是國人由於“國歌”之名由來缺失以訛傳訛的自造說法(有趣的是伴隨著ACG界的國際交流這個說法反倒出口到了原產地對11區人民同樣造成了不少的困惑),最直觀的表現就是在維基上“國崎往人之歌”這種說法只有在中文版才出現,日文和英文版沒有。
從邏輯上來說,AIR原作是一部再正常不過的GAL,至少在音樂方面沒有離經叛道之處,同樣的每位女主角擁有自己的BGM(神尾觀鈴——夏影,霧島佳乃——水たまり,遠野美凪——虹,小滿——てんとう蟲,神奈——月童),在那個年代,男主不可能會有個人BGM(其實國崎往人在GAL史上已經是待遇極佳的男主了,有立繪還有全程語音,當然初版AIR全程無任何語音,只是後話),更不可能出現全作OP是男主角的個人角色歌這種奇葩情況出現(注意是角色歌不是角色曲,連女主都沒有這種待遇,一個文本過半就去領了便當的男人有何德何能享此殊榮)。
稍微理解了AIR的大致劇情,對著鳥之詩的歌詞就能很簡單看出這首歌跟男主角國崎往人沒有半毛錢關係,全歌是以一個第一人稱旁觀角度而且是二人同述口吻演繹的,明顯出自全作開頭與結尾出現的那對少男少女之口。也呼應了AIR全作獨特的上帝視角敘述方式。
所以能說出”國崎往人之歌“的人就是對AIR完全不了解的人。
AIR ORIGINAL SOUNDTRACK的附贈小冊子中折戶伸治對鳥之詩的評價是“即使我已經打定主意要讓《鳥之詩》徹底擷取《AIR》的主題,然而要達到這個目標仍然有一段落差。除了這個想法給我十分大的壓力外,我在音樂這塊領域仍然相當缺乏經驗,但這也促使我更想在這領域強化自己能力”,他對這首歌的定位就是全作的靈魂與總結,隻字未出現“國崎往人”一說。
所以說官方從未在任何場合任何時間表態過“國崎往人之歌”這種說法。
以上,說法1基本被槍斃死了。
對說法四的分析
最後是說法4,這個說法比較新,了解的人也比較少,但誤會性很高而且與鳥之詩“國歌”之名由來有真正意義上的重疊。
首先先解釋一下什麼叫NICONICO的“國歌”
ニコニコ動畫では、特定の集団において特に愛される楽曲のことを國歌という。とくに、アニメやゲーム作品の象徴的な楽曲に対して、ファンがその作品ならびに曲に対する愛著と敬意を表する意味をこめてそのように呼ぶことが多い。誤字なんかその曲に対する愛の前には小さいことなので國家とも書かれる。
在niconico動畫,特定的團體把特別喜歡的樂曲稱作國歌。尤其是對於動畫或遊戲的樂曲,為了表達愛意和敬意,這樣稱呼的情況很多。錯別字之類的在對這些曲子的愛的面前可以忽略,所以也可以寫作“國家”(國家和國歌發音相同)
國歌一覧
國歌タグが貼られている曲として、現在確認されているものに下記のものがある。
打上國歌tag的曲子
序曲(ゲーム『ドラゴンクエスト』シリーズ)
FINALFANTASY(ゲーム『ファイナルファンタジー』シリーズ)
宇宙戦艦ヤマト
CHA-LAHEAD-CHA-LA(アニメ『ドラゴンボールZ』)
Pollyanna(ゲーム『MOTHER』)
鳥の詩(ゲーム『AIR』)(國崎の歌 読みは”くにうた”)
天城越え(石川さゆり)
EternalLove (ゲーム『ギャラクシーエンジェル』シリーズ)
Metal Gear Solid Main Theme(ゲーム『メタルギアソリッドシリーズ』)
GRAND SWORD(プロレスラー小橋建太の入場テーマ)
ガチャガチャきゅ~と・ふぃぎゅ@メイト(ゲーム『ふぃぎゅ@メイト』)
君をのせて(アニメ映畫『天空の城ラピュタ』)
きらめくカラフル(テレビ番組『クッキンアイドル アイ!マイ!まいん!』)
YATTA!(はっぱ隊)
神風(ALI PROJECT)
MEGANE(Ultra-Noob)
HEAVENS DIVIDE(ゲーム『METALGEAR SOLID PEACE WALKER』)
宇宙刑事ギャバン (串田アキラ / 特撮(メタルシリーズ)『宇宙刑事ギャバン』)
正解はひとつ!じゃない!!(アニメ『探偵オペラミルキィホームズ』)
ファイアーエムブレムのテーマ(ゲーム『ファイアーエムブレム』シリーズ)
しりげやのテーマ(アニメ『かんなぎ』)
千本桜(黒うさP)
在NICONICO,鳥之詩是“國歌”之一,所以接觸得多的人曾見過有千本櫻成為新“國歌”的說法(當然這只是那是千本廚的一家之言而已)
可以看出,鳥之詩“國歌”之名的傳播,與NICO不可分割,但也只是傳播關係而已(尤其是近年來),前面講了,鳥之詩的“國歌”之名至少在05年就已經成型,NICONICO建站與06年開放彈幕功能於07年,依舊不是真正的成因。
對說法五的分析
該說法實為誤傳。根本就沒有這種事,多為對說法一的反駁。
鳥之詩國歌一說的真正由來
反覆提到“國歌”,那么有沒有人注意到日本真正的國歌是什麼?君之代
君之代,鳥之詩,看出什麼了嗎?
除開說法1,其他所有說法有個共同特點是調侃,“國歌”最早被冠給鳥之詩的原因不是因為文成武德一統江湖,而是做消遣用。
所以基本也能判斷最早發明“國歌”說法的目的是鍵子對自身的半玩笑的讚美或鍵黑對最早鳥之詩幾乎全國傳播浮誇的諷刺。
而在00年GAL界的黃金時期,作為世紀末最強遊戲,顛覆了當時整個GAL界三觀的AIR,是有這個影響力的。
回到NICO百科,鳥之詩條目下唯一一條成段的對”國歌“的說明“というのは後付設定で、「國歌」(こっか)という通稱は、日本國歌(君が代)を巡る一連の騒動が騒がれた最中、エロゲOPもしくはアニメソングにおいて非常にクオリティの高かった本曲を「そんなに君が代でもめるんなら鳥の詩が國歌でいいんじゃねww」などと半ばネタに、ある者は比較的本気で主張したことに由來する”
於是本文參考的考據貼中最不負責任的一說反倒成了真正的原因。
即“國歌”是人們對當時在GAL界口碑影響極大的鳥之詩玩的一個歌名捏他,君之代=鳥之詩。
另外,NICO大百關於“國崎往人之歌”的觀點是“ニコニコ動畫においても動畫內での「國歌」認定コメントが荒れる原因となりつつあったために、「國崎の歌だから國歌なんだよ!」という新說をでっちあげることによってこの問題は迴避した・・・のか?”
日本人認為,“國歌=國崎之歌”一說是:
1.新說法;
2.因為”國歌“由來證據不足產生,這是一個創造出來的原因;
3.目的是為了消極迴避爭論。
正面否定掉了。
結論
所以此時可以蓋棺定論了,“國歌”最早是一個玩笑性的歌名捏他。
真正的原因就是這么不起眼。
但是這個原因其實一點也不重要,這貼的目的也是樓主為與日俱增的無感黑與小學生所備。
鳥之詩的“國歌”起於捏他,卻在日後14年間真正做到了“國歌”之實。以一介GAL的卑微出身,原作十分之一不到的影響力,與世界級話題EVA的殘綱取得了幾乎平起平坐的地位。
縱觀整個日本ACG界,像鳥之詩這樣逾十幾年依然魅力不減,不因童年等主觀因素加分,欣賞者甚至以未接觸過原作的人為主體的動漫歌曲,幾乎很難找到第二首。
“好聽”是一個很主觀的說法,並不是最“好聽”才有資格成為“國歌”,你很難說義勇軍進行曲是大天朝五千年來最好聽的歌,同理君之代。
“國歌”真正的意義在於是否能成為整個國家的象徵與信仰,鳥之詩那寬廣而又高遠的境界,也是日本人對自身ACG產業的總結。
再落到”國“之名,國與國之間,世界範圍內,日本ACG界音樂唯鳥之詩與伴隨著你(就是天空之城)有此成就。
即使回到歌曲本身,提到鳥之詩一定不能繞開高瀨一矢和I‘VE。
I’VE的大名在日本ACG界想繞開是不可能的,鳥之詩對音樂本身最大的影響是高瀨一矢獨特的Trance風格編曲。
在此以後很長一段時間日本ACG界一直在模仿這種電子舞曲編曲,尤其是同人音樂界,成了教科書一般的存在。
二次音樂創作天堂VOCALOID誕生後並沒有什麼明文規定,鳥之詩就成了歷年新人性能檢測的demo曲(這與鳥之詩本身的演唱難度有關)。
相較來說其他”更好聽“的歌曲很難找出類似的資本與之比肩。

歌手介紹

Lia,日本女歌手,作品風格包括各種Anime Song在內的多種流派,從J-pop,R&B,JazzSoul,均能發揮出色。在15歲赴美深造,大學畢業後的一段時期洛杉磯活動。2001年開始演藝活動,擁有治癒系的歌聲,其歌唱力亦極受肯定,並參加I've,曾演唱多首著名遊戲動畫的主題曲。現居東京。
LiaLia

詞曲作者

麻枝準(Maeda Jun, 1975年1月3日生),Key所屬腳本作家,作詞家,作曲家。生於三重縣。海星高校、中京大學心理學科畢業。暱稱為だーまえ。本名“前田純”(與麻枝準同音)。 因其創作了眾多神作級催淚彈作品(《Kanon》、《Air》、《Clannad》、《Little Busters》、《Angel Beats》等),故經常被稱作“大魔王”或“魔王大人”。一般被認為是作家,但同時也是一個擁有著纖細心靈的人。
麻枝準麻枝準
折戶伸治,兵庫県人,現為Key所屬的作曲家。曾擔任《MOON》、《雫》、《ONE~輝く季節》的製作。
高瀨一矢,作詞家,作曲家,編曲家。是I’ve和FUCTORY records的代表人物,是I’ve樂曲的主要創作人。主要為美少女遊戲和動畫提供主題曲。別人喜歡稱呼他為TAKA-SE(注意KA和SE之間要拉長音)。已婚。主要樂器為吉他。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們