魯縞

《漢書·韓安國傳》:“衝風之衰,不能起毛羽;強弩之末,不能入魯縞。”—一即使是強弓射出的利箭,射到極遠的地方,力量已盡時,就連極薄的魯縞也射不穿了;即使是狂暴的烈風,刮過去後,剩下最後的一絲微力,就連極輕的羽毛都吹不起來。

基本介紹

  • 中文名:魯縞
  • 定義:一種白色的薄絹
  • 生產時期:古時魯國
  • 出處:《漢書·韓安國傳》
意思,全文及翻譯,原文,譯文,

意思

縞,是一種白色的薄絹,以古時魯國所產為最薄最細,故稱魯縞。

全文及翻譯

原文

匈奴來請和親,天子下議。大行王恢,燕人也,數為邊吏,習知胡事。議曰: “漢與匈奴和親,率不過數歲即復倍約。不如勿許,興兵擊之。”安國曰:“千 里而戰,兵不獲利。今匈奴負戎馬之足,懷禽獸之心,遷徙鳥舉,難得而制也。 得其地不足以為廣,有其眾不足以為強,自上古不屬為人。漢數千里爭利,則人 馬罷,虜以全制其敝。且強弩之極,矢不能穿魯縞;衝風之末,力不能漂鴻毛。 非初不勁,末力衰也。群臣議者多附安國,於是上許和親。(《韓安國力主和親》)

譯文

匈奴派人前來請求和親,皇上交由朝臣討論。大行王恢是燕地人,多次出任邊郡官吏,熟悉了解匈奴的情況。他議論說:“漢朝和匈奴和親大抵都過不了幾年匈奴就又背棄盟約。不如不答應,而發兵攻打他。”韓安國說:“派軍隊去千里之外作戰,不會取得勝利。現在匈奴依仗軍馬的充足,懷著禽獸般的心腸,遷移如同群鳥飛翔,很難控制他們。我們得到它的土地也不能算開疆拓土,擁有了他的百姓也不能算強大,從上古起他們就不屬於我們的百姓。漢軍到幾千里以外去爭奪利益,那就會人馬疲憊,敵人就會憑藉全面的優勢對付我們的弱點。況且強弩之末連魯地所產的最薄的白絹也射不穿;從下往上刮的強風,到了最後,連飄起雁毛的力量都沒有了,並不是他們開始時力量不強,而是到了最後,力量衰竭了。大臣們議論的人大多同意韓安國(的觀點),由於這個原因皇上允許和親。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們