誠實是做人的根本原則。說真話可能會有一些風險,但最終一定能贏得別人的尊重。
基本介紹
- 中文名:魯簡肅公不欺
- 作者:歐陽修
- 年代:宋代
- 類型:文言文
作者:,原文,譯文,注釋,
作者:
原文
一日,真宗急召公,將有所問,使者及門,而公不在。移時,乃自仁和肆中飲歸,中使遽先入白,乃與公約曰:“上若怪公來遲,當托何事以對,幸先見教,冀不異同。”公曰:“但以實告。”中使曰:“然則當得罪。”公曰:“飲酒,人之常情;欺君,臣子之大罪也。”中使嗟嘆而去。真宗果問,使者具如公對。真宗問曰:“何故私入酒家?”公謝曰:“臣家貧,無器皿,酒肆百物具備,賓至如歸。適有鄉里親客自遠來,遂與之飲。”真宗笑曰:“卿為宮臣,恐為御史所彈。”然自此奇公。晚年每為章獻明肅太后言群臣可大用者數人,公其一也。其後章獻皆用之。
譯文
仁宗住在東宮,魯簡肅公做諭德,他住在宋門外面,俗稱浴堂巷。有酒店在它的旁邊,店號叫仁和(酒),在京師很有名,魯簡肅常常更換衣服後在那裡飲酒。
一天真宗急忙召見魯簡肅,使者在門邊但魯公不在裡面。一段時間後魯公從仁和酒肆回來,使者跟公約定說:“皇上要是怪罪你來遲了,你應該用什麼話來推託?我還好先來向你請教,希望皇上面前不要回答的不一樣”魯簡肅說:“把實情告訴他。”使者說:“這樣的話會得罪皇上。”魯公說:“喝酒,是人之常情:但欺騙君主,可是大罪。”使者嘆息著走了。真宗果然問使者,使者具體地像魯公說地那樣對答。真宗問公說:“為什麼擅自進入酒家?”魯簡肅道歉說:“臣家貧窮沒有器皿,酒店什麼酒具都具備,讓人感到賓至如歸,正好有鄉里親客從遠方來,於是請他們喝酒。”真宗說:“你是宮裡的官,恐怕會被御使(各官)彈劾。”然後從此認為他是奇人,忠誠實在可以重用。晚年每次對章獻明肅太后說群臣中可重用多次的人,他也在其中。這件事之後章獻都任用他。
注釋
太子:即宋仁宗 ,宋真宗的兒子,此時是太子。 東宮:太子居住的宮殿。
魯簡肅公:宋朝大臣,“簡肅公”是他的諡號。
肆:店鋪。
移時:過了一會兒。
上:指皇帝。
卿:你。