《魯人有好釣折》原文:魯人有好釣者,以桂為餌,鍛黃金之鉤,錯①以銀碧,垂翡翠之綸②,其持竿處位即是③,然其得魚不幾矣。故曰:“釣之務不在芳飾,事之急不在辯言。” ——《闕子》 【注釋】① 錯:鑲嵌。 ② 綸:釣魚繩。 ③ 是:正確。啟示:做事情要講究實效。片面追求形式只能取得相反的效果。這則寓言中那位用金鉤桂餌釣魚的人為我們提供了一個十分生動的例證。
原文,翻譯,啟示,注釋,
原文
魯人有好釣者,以桂為餌,鍛黃金之鉤,錯①以銀碧,垂翡翠之綸②,其持竿處位即是③,然其得魚不幾矣。故曰:“釣之務不在芳飾,事之急不在辯言。” ——《闕子》 【注釋】① 錯:鑲嵌。 ② 綸:釣魚繩。 ③ 是:正確。
翻譯
金鉤桂餌魯國有個人喜歡釣魚。他用桂花當做誘餌,他用黃金做成魚鉤,上面還鑲嵌著雪亮的銀絲和碧綠的寶石作為裝飾;他用翡翠鳥的羽毛捻成細線,用噴香的桂木作為魚餌。他的釣魚竿是最高級的,他釣魚時選擇的位置和擺出的姿勢都很講究,但是釣到的魚卻寥寥無幾。因此說:“釣魚重要的不是漂亮的裝飾;事情是否急迫不在於說辭。”
啟示
做事情要講究實效。片面追求形式只能取得相反的效果。這則寓言中那位用金鉤桂餌釣魚的人為我們提供了一個十分生動的例證。
注釋
①好(hào)愛好。 ②桂——肉桂,樹皮可做香料。這裡指用桂皮製作的香料。餌(ěr)——引魚上鉤的食物。 ③錯以銀碧——鑲嵌雪亮的銀絲和碧綠的寶石。錯,鑲嵌。碧,青白色的玉石。 ④翡翠(fěicuì)——鳥名,有藍色和綠色的羽毛。羽毛可做裝飾品。綸(lún)——釣魚用的絲線。 ⑤處應——所處的位置。是——正確。 ⑥不幾——不多。 ⑦為:作為