魏望東

男,中山大學副教授,研究方向:語言學,翻譯學

基本介紹

  • 中文名:魏望東
  • 國籍:中國
  • 民族:漢
  • 職業:中山大學副教授
  • 性別:男
出版著作
語言學和套用語言學方面的論文
言說過程:系統、結構與功能 魏望東 濮陽職業技術學院學報2010/04
英漢心理過程小句之比較魏望東 牡丹江教育學院學報2010/02
中動句的話語功能探析魏望東商丘職業技術學院學報2010/01
“很中國”的語義調查分析何恆幸 魏望東 濮陽職業技術學院學報2010/01
系統功能語法的英語將來時態觀魏望東 語文學刊(外語教育與教學) 2009/02
從系統功能語言學角度看英語名詞詞組標題的漢譯何恆幸 魏望東 鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版) 2007/05
中介語語言錯誤僵化起因的跨學科多方位探討——兼談對中國外語教學的相關性(英文)魏望東Teaching English in China 2005/06
英語語言教學中學習者自主性的影響因素:自主性培養的切入點(英文)魏望東Teaching English in China 2004/04
中國大學生英語辭彙量實際狀況分析魏望東 中山大學學報論叢2003/02
論第二語言聽力理解的困難及其提高方法:多媒體的運用(英文)魏望東 Teaching Englishin China 2002/04
你知道同位語的構成和用法嗎魏望東 大學英語1996/
翻譯學方面的論文
從佛經漢譯看翻譯對意識形態的消解、建構與維穩作用 魏望東 濮陽職業技術學院學報2011/04
關於非常態翻譯的研究魏望東濮陽職業技術學院學報2011/02
東學西漸——當代佛經英譯窺探魏望東 邊疆經濟與文化2009/10
清末民初時代背景下的周桂笙翻譯研究魏望東 語文學刊2008/05
試析與補語疊加的有標記主位的翻譯——《簡·愛》漢譯例釋魏望東 新余高專學報2007/03
中國古典文化意象翻譯再現:《論語》英譯案例比較魏望東社科縱橫2006/08
思維風格的翻譯:個案研究魏望東外語與外語教學2006/07
跨世紀《論語》三譯本的多視角研究:從理雅各、龐德到斯林哲蘭德——兼議典籍復譯的必要性魏望東中國翻譯2005/03
試析龐德英譯中國古詩的忠實性與等效性魏望東外語與外語教學2004/10

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們