蒙古族民歌,一首歌頌母親的歌,天籟般的童音極為動聽,小女孩稚嫩的歌聲里透著淡淡的憂傷。
基本介紹
- 中文名:駝羔之歌
- 外文名:Botgon nud
- 語種:蒙古語
- 地區:蒙古高原
- 主題:歌頌母親
- 原唱:白斯古楞
- 童聲:娜西吉婭
內容簡介,蒙文唱詞,中文譯意,中文填詞,
內容簡介
Botgon nud 駝羔之歌
歌詞大意: 遠山層疊,母親難歸; 乳汁熾熱,暖我心扉。 日落西方,母親難歸; 親情滿腔,為子操忙。 月上戈壁,母親難歸; 喃喃軟語,又響耳畔。
聽說這首歌曲蒙古人都會唱,在駱駝羔生下來後人們總是哼唱或拉起此旋律,憐憫新生命的誕生。
這是蒙古很著名的一首民歌,在以前,蒙古草原上每逢有母駝產羔又不願餵養小駝羔時,善良的蒙古女子就會用她溫柔的嗓音通過這悠揚感人的旋律唱出小駝羔對母愛的渴求,哀婉而如同訴說般的吟唱常使聽者落淚。據說疲憊而不安的母駝聽到同樣充滿母性的規勸後,往往會流下淚水,繼而打起精神去餵養它的孩子。那一刻.人們才會理解為什麼歌者會為蒼生落淚,那其中隱藏的深深的愛啊!
那天籟般稚聲稚氣的童聲聽起來讓人感覺是那么的可愛可親,柔柔的讓人泛起些許母愛之情.雖然是蒙古語演唱的,但歌曲的旋律委婉,優美,如行雲流水般讓人陶醉,那稚嫩的純真的童聲無不緊扣我們的心弦,像輕柔的風,撫慰著每一個人的心田,感動著每一個聽者……
歌曲原唱為蒙古歌手白斯古楞,童聲版由蒙古小姑娘娜西吉婭歌唱.
蒙文唱詞
《駝羔之歌》(Botguni duu)
<1>
Jergelgend tunuljah aluscasaa
Jirbishin toroljaho ej mini uu de
Buliyen sugee ibluulseer
Bung bung tesuulseer irebuu de
<2>
nararan huruilah hundeigeren
Nashilanghan toroljahn ej min uu de
Ulemjin hairan ibluulseer
Ur dee yaarsaar irebuu de
<3>
borcaglan shirgaldoh gobesee
Boilanghan toroljahn ej min uu de
Nalgarhan shirgal talaasa
Nadadaa yaarsaar irebuu de
中文譯意
多想那迷霧中若隱若現的美景
是母親溫柔的眼神
多想那散發在空氣中的淡香
是母親甘甜的乳汁
多想那越過高山峻岭的流雲
是母親尋子心切的步伐
多想那天空中千迴百轉的風
是母親滿載著牽掛的呼喚
多想那腦海中常常浮現的嘶鳴
不是夢幻而是母親長長的思念
多想那耳邊常常響起的駝鈴
不是幻覺而是母親久久的期待
中文填詞
草原是我家 潘月劍詞 佚 名曲
-
白白的雲朵啊徜徉天上
多像草原上成群的牛羊
青草的味道 隨風飄啊
芳香縈繞著幸福的氈房
美麗草原 是我家鄉
我的家鄉是人間天堂
-
藍藍的夜空有輪圓月亮
多像是媽媽慈祥的臉龐
爸爸的琴聲 悠揚婉轉
流淌在我和媽媽的心上
美麗草原 是我家鄉
我的家鄉是人間天堂
-
啊 啊~~美麗草原 是我家鄉
我的家鄉是人間天堂(齊楚君 首唱)