馮承鈞譯著集:秦代初平南越考·占婆史

馮承鈞譯著集:秦代初平南越考·占婆史

本書二篇為法國東方學家馬伯樂撰述古代越南似文歷史,以及同秦王朝關係史,對於漢語文化圈民族文化交流具有重要文化價值。

基本介紹

  • 書名:馮承鈞譯著集:秦代初平南越考·占婆史
  • 類型:人文社科
  • 出版日期:2014年3月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:7532563073
  • 作者:鄂盧梭 馬伯樂
  • 出版社:上海古籍出版社
  • 頁數:213頁
  • 開本:32
  • 品牌:上海書店出版社
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,序言,

基本介紹

內容簡介

《馮承鈞譯著集:秦代初平南越考·占婆史》精粹的地方有四點:一點是秦時五嶺的今地,他完全將他考究出來。二點是將秦代初次用兵南越的年代,考訂在紀元前221年,這是以前的考據家未曾注意到的。三點就是象郡的疆域,從前考據家皆以其地當今之安南。

作者簡介

作者:(法國)鄂盧梭 (法國)馬伯樂 譯者:馮承鈞

圖書目錄


緒論
第一章平南越前之中國南境
第二章象郡考訂諸說
第三章輯子史文
第四章結論
附錄安南民族之起源

序言

法國漢學家的研究,經我介紹的不少。然對於我的老友鄂盧梭(L.Aurouseau)的研究,未曾介紹一篇。因為我從前所看見的,皆是些小品考證,只有這篇《秦代初平南越考》是長篇。又因為我從前對於南海的研究,興趣不大濃厚,所以將其擱置。我認識鄂盧梭的時候,在1909年,那時他在巴黎東方語言學校肄業,兼在高等研究學院上沙畹(Ed.Chavannes)的課。功課不多的時候,晚上還到我的寓所練習漢文。到了第二年便到安南服軍役去了。後來調到河內遠東法國學校做教員,旋改教授,最後幾年做了校長。我最後在1928年給他一封信,托他代覓伯希和(Paul Pelliot)的《交廣印度兩道考》單行本,他沒有回信。到了近年,我才知道他已在那年回國,不幸在1929年初病故了。那時我就想將他這篇研究轉為漢文,因為《河內校刊》不易覓得,所以又延擱了兩年。
這篇研究精粹的地方有四點:一點是秦時五嶺的今地,他完全將他考究出來。二點是將秦代初次用兵南越的年代,考訂在紀元前221年,這是以前的考據家未曾注意到的。三點就是象郡的疆域,從前考據家皆以其地當今之安南。不意馬司帛洛(H.Maspero)在1914年《河內校刊》裡面根據《山海經》同《漢書》的幾條孤證,撰了一篇《象郡考》,翻了舊案,硬說象郡在廣西、貴州(此文我已轉為漢文,載人《史地叢考》三篇)。鄂盧梭此文引了許多證據,力駁馬司帛洛立說之誤。四點是他將《水經注》林邑古都考訂出來,說就是現在安南廣南省濰川縣中之茶蕎地方。近年來發掘的結果,證明他這一說不錯,四十年來討論不決的問題因以解決。可是此文裡面也有弱點,我們研究宋代以前的安南史事,只能去檢尋中國載籍。安南人的著作,對於此時代皆是抄錄中國古書,略微改頭換面,易客為主,所增者不過一些故事神話而已。鄂盧梭引了《大越史記》六條,只能說湊數,於考證方面毫無關係。又若附錄所說的安南民族之起源,僅在越甌兩字上作文章,假定當時從溫州到安南的人民皆屬同種,這種大問題,未得到考古學人種學語言學種種方面的互證,不能輕下斷語。馬司帛洛在1924年《通報》裡面批評此文附錄,說此附錄用不著批評,雖然有點客氣用事,可也有他的理由。鄂盧梭原來想把安南歷史完全整理,這是他第一次發表的成績,不幸已作古人,這是安南新史學的一個大損失。繕校既畢,爰志數語於端。
1932年6月1日馮承鈞識
  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們