基本介紹
歌曲背景,歌手,歌曲內容,
歌曲背景
馬賽克卷是DECO*27創作的歌曲,由虛擬歌手GUMI演唱,為其代表作之一。速度中等,手書畫風偏黑。
製作團隊延續「弱蟲モンブラン」為「甘黨トリオ(甜食黨三重奏)」的第二作,由akka、mirto負責PV製作、DECO*27負責歌曲。
在niconico上投稿後32小時達成十萬播放,約25日播放量過百萬,進入Vocaloid傳說曲行列。約95日兩百萬播放達成。
投稿當周即以1,268,323點的分數衝上周刊VOCALOID排行榜第一,是GUMI第一首在周刊VOCALOID第一的歌曲,也是極少數能在niconico拿下全站周排行榜第一的VOCALOID歌曲。
2018年12月25日,歷時3084日13時12分,播放量達到一千萬,進入Vocaloid神話曲行列。
歌手
GUMI(MEGPOID)
Megpoid(メグッポイド)又稱作GUMI(グミ)。是SSW Internet公司以Yamaha的VOCALOID2語音合成引擎為基礎,開發販售的虛擬女性歌手軟體。GACKPOID的成功給予了INTERNET信心,在策劃了近一年之後的2009年6月26日,INTERNET推出的VOCALOID衍生軟體系列第2彈,虛擬女性歌手軟體——GUMI。音源採用自《逾時空要塞F》中為 “逾時空灰姑娘”蘭華·李配音並演唱相關歌曲的中島愛。同GACKPOID一樣的方式,在2009年2月26日的niconico動畫時報里(sm6266447)中島愛以「通緝」形式「呼喚」執筆《鐵腕女警BIRDY》的有名漫畫家結城正美擔任人物設計的方式來向大家預告人物設計由著名漫畫家結城正美負責。與以“初音ミク”“巡音ルカ”等而聞名的CRYPTON社的產品不同,SSW Internet的產品著重於“重現真實歌手的歌聲”。
DECO*27
13歲時受父親影響開始學習吉他,一年後獨自開始了作曲活動。在參與樂隊活動之後,2007年在友人的建議下看Niconico動畫時偶然的受到了使用VOCALOID軟體“初音ミク”的livetune所創作的“Packaged”的衝擊,從那之後也去購買了初音ミク的軟體開始Niconico動畫上發表樂曲。
DECO*27的曲子在網路上積累了一定的人氣之後,發行了自主創作的專輯,又於2010年4月發行了收錄了許多在Niconico動畫上人氣旺盛的曲子的出道專輯《相愛性理論》。在遇到初音ミク之前一直沒找到適合自己曲風的歌手,在網路上開始活動之後,漸漸遇到了適合自己的歌手,也開始發表一些原創曲子。
在VOCALOID中最初是使用以初音ミク為中心的創作,但是受到2010年3月發售的ささくれP的專輯《ボーカロイドは終末鳥の夢を見るか?》中“カムパネルラ”的remix版本後,也開始使用Megpoid(GUMI)進行歌曲創作,吸引了更多的人氣。之後,在2010年與女歌手marina合作,開始以樂隊“DECO*27 feat. marina”的名字進行各種活動。愛用吉他Gibson Les Paul Jr Double Cutaway.
Marina就是在Angel Beats中擔任岩澤麻美所有歌曲的演唱者的歌手marina(中村真里奈)。
名字的由來是因為自己額頭很寬,所以叫做DECO,而數字“2”是因為喜歡這個數字,“7”則是因為這是幸運數字。而這樣卻不夠,所以以“*”當做間隔,因此“DECO*27”就誕生了。比起數字1更喜歡2的原因是,認為放在自己名字上時,2看起來比1要好看。
而在最新的歌曲《愛言葉II》中,他對名字中的“27”卻有了另外一個解釋:miku的感謝祭一般是在每年的3月9日舉行,而39的日文發音是san-kyo, 和英文的thank you十分接近,而3×9=27。(3と9をかけると 27になるの )
截止2014-03-26新專輯《Conti New》發布前,DECO*27的PV在ニコニコ動畫上已有累計2800萬的再生數。
歌曲內容
翻譯:nameless
とある言葉が君に突き刺さり
to a ru ko to ba ga ki mi ni tsu ki sa sa ri
某句言語 刺穿了你
傷口から漏れ出す液を「愛」と形容してみた
ki zu gu chi ka ra mo re da su e ki o a i to ke i you shi te mi ta
自傷口滲出的液體 將之形容為「愛」
思いやりの欠如と形だけの交尾は
o mo i ya ri no ke tsu jyo to ka ta chi da ke no kou bi wa
同理體諒的缺乏及僅限形式上的交媾
腐れ縁のキミとアタシによく似ている
ku ra re en no ki mi to a ta shi ni yo ku ni te i ru
腐敗的孽緣 你與我這般相似
「それでも好き…。」とか(笑)
so re de mo su ki to ka
「即使如此還是喜歡・・・。」 之類的(笑)
愛したっていいじゃないか
a i shi ta tte ii ja na i ka
過去式的愛不也挺好
縛り 誰も 觸れないよう
shi ba ri da re mo fu re na i you
束縛著 誰都 觸碰不到似地
これも運命じゃないか
ko re mo un me i ja na i ka
這不也是命運嗎
消える 消える とある愛世
ki e ru ki e ru to a ru a i se
消失 消失 在某個愛的世界
終わる頃には君に飽いてるよ
o wa ru ko ro ni wa ki mi ni a i te ru yo
結束的時刻 對你已經厭倦透頂了喔
愛か欲か分からず放つことは何としようか
a i ka yo ku ka wa ka ra zu ha na tsu ko to wa na ni to shi you ka
分不清愛和欲望 放的東西該如何是好
思いやりの欠如と形だけの交尾は
o mo i ya ri no ke tsu jyo to ka ta chi da ke no kou bi wa
同理體諒的缺乏 及僅限形式上的交媾
腐れ縁のキミとアタシによく似ている
ku ra re en no ki mi to a ta shi ni yo ku ni te i ru
腐敗的孽緣 你與我這般相似
それでもいいから…。
so re de mo ii ka ra
即使如此也罷
愛したっていうのですか?
a i shi ta tte iu no de su ka
能夠說是愛過嗎?
しがみついて藻掻くことを
shi ga mi tsu i te mo ga ku ko to o
緊抓不放 痛苦掙扎的事
殺したっていいじゃないか
ko ro shi ta tte ii ja na i ka
殺了有什麼不好
キミが嫌うアタシなんて
ki mi ga ki ra u a ta shi nan te
討厭你 我呀
愛したっていいじゃないか
a i shi ta tte ii ja na i ka
過去式的愛不也挺好
縛り 誰も 觸れないよう
shi ba ri da re mo fu re na i you
束縛著 誰都 觸碰不到似地
これも運命じゃないか
ko re mo un me i ja na i ka
這不也是命運嗎
消える 消える とある愛世
ki e ru ki e ru to a ru a i se
消失 消失 在某個愛的世界
to a ru ko to ba ga ki mi ni tsu ki sa sa ri
某句言語 刺穿了你
傷口から漏れ出す液を「愛」と形容してみた
ki zu gu chi ka ra mo re da su e ki o a i to ke i you shi te mi ta
自傷口滲出的液體 將之形容為「愛」
思いやりの欠如と形だけの交尾は
o mo i ya ri no ke tsu jyo to ka ta chi da ke no kou bi wa
同理體諒的缺乏及僅限形式上的交媾
腐れ縁のキミとアタシによく似ている
ku ra re en no ki mi to a ta shi ni yo ku ni te i ru
腐敗的孽緣 你與我這般相似
「それでも好き…。」とか(笑)
so re de mo su ki to ka
「即使如此還是喜歡・・・。」 之類的(笑)
愛したっていいじゃないか
a i shi ta tte ii ja na i ka
過去式的愛不也挺好
縛り 誰も 觸れないよう
shi ba ri da re mo fu re na i you
束縛著 誰都 觸碰不到似地
これも運命じゃないか
ko re mo un me i ja na i ka
這不也是命運嗎
消える 消える とある愛世
ki e ru ki e ru to a ru a i se
消失 消失 在某個愛的世界
終わる頃には君に飽いてるよ
o wa ru ko ro ni wa ki mi ni a i te ru yo
結束的時刻 對你已經厭倦透頂了喔
愛か欲か分からず放つことは何としようか
a i ka yo ku ka wa ka ra zu ha na tsu ko to wa na ni to shi you ka
分不清愛和欲望 放的東西該如何是好
思いやりの欠如と形だけの交尾は
o mo i ya ri no ke tsu jyo to ka ta chi da ke no kou bi wa
同理體諒的缺乏 及僅限形式上的交媾
腐れ縁のキミとアタシによく似ている
ku ra re en no ki mi to a ta shi ni yo ku ni te i ru
腐敗的孽緣 你與我這般相似
それでもいいから…。
so re de mo ii ka ra
即使如此也罷
愛したっていうのですか?
a i shi ta tte iu no de su ka
能夠說是愛過嗎?
しがみついて藻掻くことを
shi ga mi tsu i te mo ga ku ko to o
緊抓不放 痛苦掙扎的事
殺したっていいじゃないか
ko ro shi ta tte ii ja na i ka
殺了有什麼不好
キミが嫌うアタシなんて
ki mi ga ki ra u a ta shi nan te
討厭你 我呀
愛したっていいじゃないか
a i shi ta tte ii ja na i ka
過去式的愛不也挺好
縛り 誰も 觸れないよう
shi ba ri da re mo fu re na i you
束縛著 誰都 觸碰不到似地
これも運命じゃないか
ko re mo un me i ja na i ka
這不也是命運嗎
消える 消える とある愛世
ki e ru ki e ru to a ru a i se
消失 消失 在某個愛的世界