馬士奎,山東省費縣人,北京大學英語系翻譯專業博士,現在中央民族大學外國語學院任英語翻譯系副主任。曾在《中國翻譯》、《上海翻譯》等刊物發表翻譯和外國文學研究論文多篇。專著有《中國當代文學翻譯研究》。譯著有《中國五嶽》、《西馬隆的玫瑰》、《英雄之傲》、《加利福尼亞女孩》等。參編教材有《西方哲學專業英語教程》等。
基本介紹
- 中文名:馬士奎
- 國籍:中國
- 民族:漢族
- 出生地:山東省
基本情況,研究論文,部分譯著,在研項目,獲獎情況,
基本情況
馬士奎,翻譯和比較文化專業博士(北京大學英語系),中央民族大學外國語學院教授,翻譯系主任。主要研究方向有翻譯史、典籍英譯、文學翻譯、中西文化比較、民族文化英譯等。發表論文近30篇,出版文學和學術譯著10部,主編或參編教材3部。現主持國家社科基金項目和教育部人文社會科學項目各一項,曾獲第二屆國家民委社會科學研究三等獎。
研究論文
文革期間的外國文學翻譯,《中國翻譯》,2003年第3期
詹姆斯·霍爾姆斯和他的翻譯理論,《上海科技翻譯》,2004年第3期
文學輸出和意識形態輸出—“文革”時期毛澤東詩詞的對外翻譯,《中國翻譯》,2006年第6期
塑造自我文化形象——中國對外翻譯現象研究,《民族翻譯》, 2009年第2期
霍姆斯的詩歌翻譯觀,《青海師範大學學報》, 2009年第3期
永結藏緣——記著名藏學文獻翻譯專家向紅笳教授,民族翻譯,2009年第4期
文革期間未出版的外國文學譯作,《博覽群書》,2010年第12期
特殊時期的文化輸出,《山東外語教學》,2011年第5期
從母語譯入外語:國外非母語翻譯理論與實踐掃描,《上海翻譯》,2012年第3期
達意存形,再造詩境,《短篇小說》,2012年第6期
蔡廷乾和唐詩英韻,《名作欣賞》,2012年第11期
部分譯著
《中國五嶽》,山東畫報出版社,2006年4月(第二譯者)
《西馬隆玫瑰》,民眾出版社,2007年1月
《英雄傲》,民眾出版社,2007年1月
《加利福尼亞姑娘》,民眾出版社,2007年4月
《所羅門王的地毯》,民眾出版社,2007年4月
《公民萬斯》,民眾出版社,2008年4月
《事不過三》,民眾出版社,2009年1月
《蜂巢》, 民眾出版社,2009年4月
《牛津式死亡》,民眾出版社,2009年4月(以上均為第一譯者)
Sixty Years of Counting---Marking ACWF’s 60 Anniversary(漢譯英), China Women, 2009 (3).(獨譯)
《<古拉格群島>大家讀》,餘一中主編,民眾出版社,2013(參譯)
在研項目
1)塑造中國形象——新中國三十年對外翻譯研究,教育部人文社會科學研究一般項目,主持人
2)建國後三十年小說英譯研究,國家社科基金一般項目,2012年立項,主持人
獲獎情況
韓素音青年翻譯獎英譯漢類二等獎(一等獎空缺),1999年
國家民委社會科學成果獎三等獎,2010年