風攪雪

“風攪雪”是晉語地區的地方戲“二人台”的一種藝術表現形式,主要流行中內蒙古中西部地區。

風攪雪主要是指同時用蒙語和漢語表演一個節目, 也指用蒙古族民歌的曲調填上漢語唱詞, 即蒙曲漢唱, 當然也有漢曲蒙唱或將二者有機地揉在一起, 深受蒙漢雜居區百姓的歡迎。這從一個側面反映了你中有我、我中有你、你離不開我,我離不開你的蒙漢民族關係, 是移民文化的一個重要的表現形式。

二人台表現,京劇韻白形式,武學狀態描述,“花兒”形式,

二人台表現

“風攪雪”是晉語地區的地方戲“二人台”的一種藝術表現形式,主要流行中內蒙古中西部地區,。
風攪雪主要是指同時用蒙語和漢語表演一個節目, 也指用蒙古族民歌的曲調填上漢語唱詞, 即蒙曲漢唱, 當然也有漢曲蒙唱或將二者有機地揉在一起, 深受蒙漢雜居區百姓的歡迎。這從一個側面反映了你中有我、我中有你、你離不開我,我離不開你的蒙漢民族關係, 是移民文化的一個重要的表現形式。

京劇韻白形式

“通天教主”王瑤卿為了表現花衫的人物特點,用韻白過於刻板,用京白又太直白,遂在一句中把韻白和京白成分有機地結合在一起,稱為“風攪雪”,既不失莊重又富有生活氣息。荀慧生進一步發展了這種念法,稱為“諧白”。

武學狀態描述

“風攪雪”是開封回族對一種武學狀態的形象描述,指多種拳派並存相融而產生格外大的威力。清道光末年至上世紀三十年代,開封回族武學兼容並包,高手輩出,達到鼎盛,這個時期,被稱為“風攪雪”時代。

“花兒”形式

在青海、甘肅某些藏、漢或藏、回雜居區,流行著一種不大受人重視,而樣式獨特的“花兒”,當地民眾形象地把它叫作“風攪雪”,也有的藏族民眾把它叫作“呷各拉伊”(雪’勺列’閃’叫月俐’)’即“漢族的山歌”。它是用藏、漢兩種語言混在一起唱的“花兒”。在青海的海北、黃南等地流行。表現了藏、漢民族團結和諧的關係。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們