題臨瀧寺

《題臨瀧寺》是唐代詩人韓愈創作的一首七言絕句。此詩為作者貶途中所作。首句回顧貶途之艱辛,尾句瞻念行舟之險惡。此詩從回顧走到臨瀧寺這一路的行程、感嘆眼前、理念突起、構想未來的順序,寫出作者的心理內容的轉換過程。全詩以敘事頌起,以寫景結筆,而所寫之景又全從想像化出,則其悲愴淒楚之情,吞吐低回,彌見沉痛。

基本介紹

  • 作品名稱:題臨瀧寺
  • 作者:韓愈
  • 創作年代:唐代
  • 出處《全唐詩》
  • 作品體裁:七言絕句
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

題臨瀧
不覺離家已五千,仍將衰病入瀧船。
潮陽未到吾能說,海氣昏昏水拍天。

注釋譯文

詞句注釋

1.臨瀧(lóng):古縣名,唐屬韶州,在今廣東省韶關市曲江區附近。
2.家:代指長安舊宅。
3.五千:指里數。
4.將:扶,帶。
5.衰病:衰弱抱病。
6.瀧船:急流中行駛的船隻。
7.潮陽:唐潮州潮陽郡,今廣東省潮州市潮安區。
8.昏昏:昏暗,陰暗的樣子。

白話譯文
逐句全譯

不知不覺離家已走了五千里,現在仍抱病登上渡瀧水的帆船。
潮陽雖還未到,但也能想像得出:那裡一定是霧氣瀰漫海浪震天。

創作背景

韓愈於元和十四年(819年)正月,上書諫迎佛骨,觸怒憲宗,幾處死刑,因裴度、崔群等力爭,乃由刑部侍郎貶為潮州刺史。韓愈貶官赴潮陽途中,經過臨瀧,有感於離京城遙遠,年衰多病,故而心境蒼涼。從長安赴潮州途中寫遷謫詩多首,這是經過臨瀧縣(今廣東曲江縣)佛寺時寫的一首絕句。

作品鑑賞

文學賞析

詩一開始,由眼前所到之地兜起對自己貶途行程的回顧:一路行來,不知不覺離家已經五千里之遙了。作者在《左遷至藍關示侄孫湘》中說“一封朝奏九重天,夕貶潮州路八千”。潮州距長安八千里,這裡似乎是有意呼應似的,以“五千”紀行程,既是里程之計,亦是去國離家憂思之長的形象化,一路上綿綿愁思可知。以“不覺”二字冠頂,頗有分量,表現出作者遭受打擊之後精神上的晃晃悠悠,雖千思百而不得其解的心理狀態,似乎到了臨瀧寺,意識才蘇生,知道自己走了五千里了。第二句寫眼前情事:在這時候,依舊把這又衰老又病弱的軀體拖進瀧水的船中,向南趕路。韓愈給韓湘的詩剖白自己上疏的初衷是“欲為聖明除弊事,肯將衰朽惜殘年?”他這年五十二歲,本不到“衰朽”、“衰病”的時候,但在意想不到的災難面前,頓覺自己又老又弱了。這除了讓人體會到作者一時產生的遲暮之感以外,還感受到他那忠而獲罪、老而無用的深沉感喟。
如果說上兩句從情感的層面上展開抒寫,那么第三句則從理智層面上展開。距離潮陽還有三千里,詩人自然要揣想去處的情況的,但他卻衝口冒出“吾能說”,真是未到先知。“吾能說”三字有豐富的潛台詞:我心中一清二楚,我不諱言,我不幻想,我不需要自我安慰等等。非罪遠貶的不平之氣、迎接苦難的精神準備、老而彌堅的自信力量、才高而好直言的脾氣,全蘊含進這三個字里了。它振起了全詩,為整個詩篇帶來了力量。在第三句的引發下,末句展示心中想像:那裡面臨南海,大海的霧氣一派陰暗漫,大浪湧起如山,拍打著高高的蒼天。這景象既是迷濛昏暗的,又是雄渾浩大的,正是作者深邃迷茫、昂奮不已的精神氣象的寫照。這就是韓愈,一個冒犯天顏、仗義直諫、攘斥佛老、宏揚儒、以孟軻的繼承人自居的韓愈。美國著名美學家喬治·桑塔耶納指出:“不論真情顯得多么不快,我們還是渴望知道它,也許一半是因為經驗對我們證明這種求知的勇氣是明達之舉,而主要的是因為自覺無知和畏懼比任何可能的駭人的發現還要令人苦惱。一種原始的本能驅使我們轉過眼睛正視一切在們視野的朦朧邊界上出現的東西這東西愈是駭人可怕,我們就愈迅速地審視它。”(《美感》)韓愈對貶所的無畏想像,正顯示了他對等待自己的折磨的正眼審視。
全詩從回顧行程、感嘆眼前、理念突起、構想未來的順序,寫出心理內容的轉換過程。一、二句低回悵惘,第三句“劃然變軒昂”,冰炭充腸,昂奮之音代替了悲涼之調,末句以蒼涼雄渾的美意象挽結,呈現出亦悲亦豪的復調美學風格。過去的詩論家說:“七絕忌用剛筆,剛則不韻”,韓愈卻剛筆柔筆並用,收到了良好效果。韓詩採用高音調、硬線條以打破平滑圓熟詩風的審美追求,在宣洩激昂不平的情緒上,是有表現力的。

名家點評

【南宋】楊萬里《誠齋詩話》:初學詩者,須學古人好語,或兩字,或三字。“春風春雨花經眼,江北江南水拍天。”春風春雨,江北江南,詩家常用。杜云:“且看欲盡花經眼”;退之云:“海氣昏昏水拍天”。此以四字合三字,入口便成詩句,不至生硬。要誦詩之多,擇字之精,始乎摘用,久而自出肺腑,縱橫出沒,用亦可,不用亦可。
【清】朱彝尊《批韓詩》:朱彝尊曰:妙處全在“吾能說”三字上(“潮陽未到”句下)。
【清】蔣抱玄《評註韓昌黎詩集》:調高字響,亦悲亦豪。
【唐】皎然《詩式》:此詩愈謫潮州途中所作。按愈至藍關示侄孫湘云:“夕貶潮州路八千。”則至此計自家至戍所,路已過半。首句言離家已遠,二句言仍待進發,“仍將”二字與上“不覺”相對,句法流動。三句從題後轉變,四句發之,如是彌見精神。凡做詩亦忌十成門面話,以斷不能有興趣也。此首後半未到潮州,而先說潮州之景,有一字涉門面否?凡行旅間作亦可以隅反。

作者簡介

韓愈(768年—824年),字退之,河南南陽(今河南孟州)人,唐代文學家、哲學家。因其常據郡望自稱昌黎韓愈,故後世稱之為韓昌黎;卒後謚“文”,世稱韓文公。貞元八年(792年)進士及第,先後為節度使推官、監察御史,德宗末因上疏時政之弊而被貶。唐憲宗時曾任國子博士、史館修撰、中書舍人等職。元和十四年(819年)因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。穆宗時歷任國子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹兼御史大夫。在政治上反對藩鎮割據,在文學上主張文以載道,其散文位居唐宋八大家之首,與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,並稱“韓柳”。詩與孟郊並稱“韓孟”。其詩力求新奇,有時流於險怪,對宋詩影響頗大。有《昌黎先生集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們