基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
韓憑夫婦
宋康王舍人韓憑1,娶妻何氏,美,康王奪之。憑怨,王囚之,論為城旦2。妻密遺憑書,繆其辭曰3:“其雨淫淫4,河大水深,日出當心5。”既而6,王得其書,以示左右7,左右莫解其意8。臣蘇賀對曰:“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往來也;日出當心,心有死志也9。”俄而憑乃自殺10。
其妻乃陰腐其衣11。王與之登台,妻遂自投台12;左右攬之衣13,不中手而死14。遺書於帶曰15:“王利其生,妾利其死,願以屍骨,賜憑合葬!”
王怒,弗聽16,使里人埋之17,冢相望也18。王曰:“爾夫婦相愛不已,若能使冢合則吾弗阻也。”宿昔之間19,便有大梓木生於二冢之端,旬日而大盈抱20。屈體相就21,根交於下,枝錯於上22。又有鴛鴦雌雄各一,恆棲樹上,晨夕不去,交頸悲鳴,音聲感人。宋人哀之,遂號其木曰23:“相思樹。”相思之名,起於此也。南人謂此禽即韓憑夫婦之精魂。
今睢陽有韓憑城24。其歌謠至今猶存25。
注釋譯文
詞句注釋
- 論:定罪。城旦:一種苦刑,受刑者白天防備敵寇,夜晚築城。文中指去城外作勞役。
- 繆:同“謬”,繆其辭,此指使語句的含義隱晦曲折。
- 淫淫:久雨不止的樣子。這裡比喻愁思的深長。
- 當:正照著。此句說對著太陽發誓,表示決心自殺。
- 既而:不久之後。
- 示左右:給左右的人看。
- 莫:沒有人。
- 死志:死的決心。
- 俄而:不久。
- 陰腐其衣:暗地裡使自己的衣服腐蝕。
- 投台:從高台跳下自殺。
- 攬:拉。
- 衣不中手:衣服經不住手拉拽。因已陰腐其衣的緣故。
- 遺書:留言。帶:衣帶。
- 弗:不。
- 里人:韓憑夫婦同里之人。
- 冢(zhǒng):墳墓。
- 宿昔:一個夜晚。指很短的時間。
- 盈抱:雙臂摟不住。盈,超過。
- 屈體相就:指樹的枝幹彎曲相靠攏。就,靠近。
- 錯:交錯。
- 號:稱為。
- 歌謠:《彤管集》:“韓憑為宋康王舍人,妻何氏美,王欲之,捕舍人築青陵之台。何氏作《烏鵲歌》以見志:‘南山有烏,北山張羅,烏自高飛,羅當奈何!烏鵲雙飛,不樂鳳凰;妾是庶人,不樂宋王。’遂自縊。”所說歌謠,可能是指這一類而言。
白話譯文
宋康王的舍人韓憑,娶了何姓人家的女兒做妻子,何氏長得很美,被宋康王奪過去占有了。韓憑心懷怨恨,宋康王把他囚禁起來,並定罪判韓憑服城旦這種苦刑。韓妻何氏暗中送信給韓憑,故意使語句的含義曲折隱晦,信中說:“久雨不止,河大水深,太陽照見我的心。”不久宋康王得到這封信,把信給親信臣子看,親信臣子中沒有人能解釋信中的意思。大臣蘇賀回答說:“久雨而不止,是說心中愁思不止;河大水深,是指長期兩人不得往來;太陽照見心,是內心已經確定死的決心。”不久韓憑就自殺了。
韓妻於是暗中使自己的衣服朽爛。有一天,宋康王和何氏一起登上高台,韓妻何氏於是從台上往下跳自殺;宋康王的隨從想拉住她,因為衣服已經朽爛,經不住手拉,何氏跳下去摔死了。韓妻何氏在衣帶上寫下的遺書說:“宋康王希望我順利地活著,我卻希望順利地死去。請把我的屍骨賜給韓憑,讓我們兩人合葬在一起。”
宋康王大怒,沒有理睬韓妻何氏的請求,讓韓憑夫婦同鄉之人埋葬他們,讓他們的墳墓遙遙相望。宋康王說:“你們夫婦二人,恩恩愛愛,沒有終結。假如你們二人能使墳墓合起來,那我就不再阻擋你們。”就在一夜之間,有兩棵大梓樹分別從兩座墳墓的頂端長出來。不到十天就長得有一抱粗。兩棵樹樹幹彎曲,互相靠近,根在地下相交,樹枝在上面交錯。又有一雌一雄兩隻鴛鴦,長時在樹上棲息,早晚都不離開,交頸悲鳴,悽慘的聲音感人動情。宋國人都為這叫聲而悲哀,於是稱這種樹為相思樹。相思的說法,就從這兒開始。南方人說這種鴛鴦鳥就是韓憑夫婦精魂變成的。
現在睢陽有韓憑城。有關韓妻何氏的傳說、歌謠,至今還在流傳。
作品鑑賞
這篇文章寫的是宋康王霸占韓憑的妻子何氏,韓憑夫婦先後自殺的故事。作品按照時間順序敘事,比較鮮明地刻畫了宋康王的荒淫、暴虐、殘忍,以及韓憑之妻忠於愛情、寧死不屈、從容有智的形象。
這是一個十分悲慘的愛情悲劇,是人間的美在強暴中毀滅而又升華的讚歌。宋康王暴虐荒淫,史書多有記載。故事著力對他的暴虐和殘忍作了刻畫。尤其是在韓憑及何氏死後,他還不滿足他們合葬的要求,甚至故意分而埋之,“冢相望也”。正是在這種情況下,奇蹟出現了,就像《梁山伯與祝英台》中的化蝶,《牛郎織女》中的鵲橋,韓憑夫婦冢間的“大梓木”與“鴛鴦”,都是人們對弱者抗爭精神和美好愛情理想的寄託,是民心所向。
魯迅說過,所謂悲劇,就是把人生有價值的東西毀滅給人看。這篇文章表現的是美好的愛情受到摧殘和毀滅。小說結尾雖然運用了浪漫主義的手法,表現了作者的美好願望,但並不能改變小說的悲劇色彩。小說揭示的是當時封建統治者荒淫無恥,任意踐踏和摧殘下層勞動人民幸福生活的黑暗社會現實。小說暴露了封建統治者荒淫和兇殘的本性,歌頌了韓憑夫婦生死不渝的愛情,尤其是何氏不慕權貴,不畏強暴的剛強意志,體現了勞動人民貧賤不移、威武不屈的高尚品質。
乾寶很擅長講故事,語言簡潔但主旨突出,情節跌宕而人物生動。這個故事中主要塑造的是何氏的形象和宋康王的形象。一個是弱女子,但具有美好的品格,富貴不能淫,威武不能屈,忠於愛情,寧死抗爭;一個是暴君,兇殘荒淫、毫無人性,在雙方激烈的衝突中,展示人物性格特徵,推動情節曲折展開,直至最後達到高潮。弱者的抗爭精神和愛情的神奇力量,客觀上成為一種不可遏止不可抗拒的現實。而“相思樹”“韓憑城”和那些“至今猶存”的歌謠,則表現了人們對強暴不屈的抗爭精神的讚美,並把抗爭者和相愛者的名字,永遠留給後人。
作者簡介
乾寶(283-351),字令升,祖籍河南新蔡。西晉永嘉元年(307年),初任鹽官州別駕。西晉亡,東晉立,南北對峙,乾寶舉家遷至靈泉鄉(今浙江海寧境內)。永嘉四年(310年),乾寶的父親去世,葬澉浦青山之陽,他為父守孝。至三世時,遷至梅園(今浙江海鹽通元)。自此,海鹽成為乾氏子孫繁衍的居住地。乾寶學識淵博,著述宏豐,橫跨經、史、子、集四部,是魏晉時期的通才。後人已收集到的乾寶著作達26種,近200卷。志怪小說集《搜神記》在中國小說史上有著極其深遠的影響。