青少年課外必讀經典:鋼鐵是怎樣煉成的

青少年課外必讀經典:鋼鐵是怎樣煉成的

《青少年課外必讀經典:鋼鐵是怎樣煉成的》是2014年萬卷出版公司出版的圖書,作者是奧斯特洛夫斯基。

基本介紹

  • 中文名:青少年課外必讀經典:鋼鐵是怎樣煉成的
  • 作者:奧斯特洛夫斯基  
  • 譯者:周露 
  • 出版社:萬卷出版公司
  • 出版時間:2014年8月1日
  • 頁數:439 頁
  • 開本:32 開
  • ISBN:9787547027004 
  • 語種:簡體中文
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,專業推薦,媒體推薦,名人推薦,序言,

內容簡介

青少年課外必讀經典:
國家教育部推薦讀物。
中國小語文新課標必讀書目。
著名教育家、知心姐姐盧勤,中國人民大學文學院院長孫郁鼎力推薦。
同樣的經典,不同的品質;同樣的閱讀,不同的體驗。一流的內容,一流的裝幀,一流的典藏本。
蘇聯社會主義文學中一部最輝煌的名著。
被譯介到中國半個多世紀以來一直盛傳不衰。
位居“感動共和國的50本書”榜首。
一部“超越國界的偉大文學作品”,青年人的生活教科書。
被譯成73種文字,在47個國家出版。
青少年課外必讀經典:鋼鐵是怎樣煉成的
《鋼鐵是怎樣煉成的》
《鋼鐵是怎樣煉成的》講述保爾·柯察金從一個不懂事的少年到成為一個忠於革命的布爾什維克戰士,再到雙目失明卻堅強不屈創作小說,成為一塊堅強鋼鐵(是指他的精神)的故事。本譯本根據蘇聯青年近衛軍出版社一九八九年出版的新版三卷本《奧斯特洛夫斯基文集》中的小說原文譯出。新《文集》的編者認為,這個校正過的版本是在最大程度上符合作品原貌的,可以作為今後再版的依據。為了方便讀者閱讀,保持閱讀的連貫性,我們將原文中的附註直接植入作品中。新增加的內容中有一部分是因為歷史原因被刪去的。在新譯本中,保爾的形象將更加豐滿,他也曾信過教,也曾參加過工人反對派。在新譯本中,讀者也能讀到一些後來被清洗的蘇共早期領導人的名字。因此可以說該譯本在最大程度上還原了名著的本來面目,有助於讀者更加全面深入地了解作者的創作思路及時代風雲的變遷。

圖書目錄

第一卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第二卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章

作者簡介

尼古拉·阿列克謝耶維奇·奧斯特洛夫斯基(1904─1936)
前蘇聯著名的無產階級作家。生於1904年,11歲開始當童工,15歲上戰場,16歲身受重傷,25歲身體癱瘓,32歲與世長辭。他的長篇小說《鋼鐵是怎樣煉成的》是20世紀30年代蘇聯無產階級革命文學中最優秀的作品之一。1935年底,他被蘇聯政府授予列寧勳章,以表彰其在文學方面的創造性勞動和卓越貢獻。
周露
1965年生,比較文學與世界文學專業博士,浙江大學外國語言文化與國際交流學院副教授,碩士生導師。從事俄羅斯語言文學教學工作多年,發表過《間諜之死》、《覓》、《森林報》、《青年近衛軍》等翻譯作品。

專業推薦

媒體推薦

整個蘇聯文學中暫時還沒有如此純潔感人,如此富有生命力的形象。——蘇聯作家,法捷耶夫

名人推薦

整個蘇聯文學中暫時還沒有如此純潔感人,如此富有生命力的形象。
——蘇聯作家法捷耶夫
生活的教科書。
——蘇聯作家肖洛霍夫

序言

譯本前言
2005年9月至2006年8月,筆者有幸獲得國家留學基金委的資助,赴莫斯科國立大學訪學一年。在這一年裡,筆者有幸多次拜訪了位於莫斯科市中心特維爾大街9號的尼·奧斯特洛夫斯基國家博物館。該博物館現已改名為征服者博物館,主要舉辦殘障人士的各種事跡及作品展,大概源於作者奧斯特洛夫斯基的身世與奮鬥精神和殘障人士自強不息的追求有某種吻合之處吧。該博物館也是俄中友協的活動基地,凡俄中友協的重要活動均在此處舉行。但是二樓的奧斯特洛夫斯基紀念廳還在,紀念廳正面懸掛的紅旗、鐮刀、斧頭分外醒目。紀念廳里陳列著奧斯特洛夫斯基的生平事跡介紹、各種圖片及有關手稿。再往裡走有個小房間,奧斯特洛夫斯基就是在這裡度過了生命中的最後歲月。房間裡的擺設一如作者在世時的原貌,未有絲毫的改動。佇立在這間小房間裡,70餘年的光陰流逝似乎戛然而止,筆者似乎進入了一場與作家超越時空的對話與精神交流。
作家尼古拉·阿歷克塞耶維奇·奧斯特洛夫斯基1904年出生於烏克蘭一個工人家庭,自幼家境貧寒。他只念了三年國小,十歲左右就開始獨立謀生,飽嘗生活的艱辛與屈辱。奧斯特洛夫斯基幹過各種各樣的活,如幫人家放馬,在車站食堂當小夥計,在發電廠當司爐工等。年僅13歲,他就開始參加革命活動,冒著生命危險完成地下黨組織交給自己的各項任務。1919年春,蘇維埃政權在故鄉舍彼托夫卡市確立,15歲的奧斯特洛夫斯基成為該市最早的五名共青團員之一。同年8月,他悄悄告別親人,奔赴前線,加入第一騎兵團,立下赫赫戰功。次年8月,他在攻克里沃夫城的戰鬥中身負重傷,右眼幾乎失明,只得轉業。傷痛毀壞了未來作家的健康,但是他離不開火熱的鬥爭生活。他先是到一家鐵路工廠當助理電機師,後又自願報名參加修築鐵路的突擊隊。在工地上,他不幸染上了傷寒與風濕病。大病未愈,他又積極參加在第伯聶河上搶撈木柴的緊張勞動。因為長時間浸泡在齊腰深的冰水中,致使風濕病日趨嚴重,很快並發成多發性關節炎、肺炎。從此健康日益惡化,1928年雙目失明,到1930年他已全身癱瘓,只有肘關節以上的雙手還能活動。但是正是在遭受疾病折磨之時,他決定利用文藝武器重返戰鬥崗位。1928年首次嘗試根據戰鬥回憶撰寫中篇小說,可惜唯一的手稿在外地戰友閱後寄回途中丟失了。
經歷了短暫的懊喪之後,他重新投入到創作中。1930年11月開始創作為他帶來世界聲譽的小說《鋼鐵是怎樣煉成的》。在雙目失明、後期只能憑藉口述的極其困難的條件下,於1933年完成了這項偉大的創作。他在致友人的信中寫道:“只有我們這樣的人,只有像我們這樣發瘋似地愛生活、愛鬥爭、愛那新的更好的新世界的建設工作的人,只有我們這樣能夠了解並且看到生活的全部意義的人才不會隨便死去,哪怕只有一點機會,就不能放棄生活!”奧斯特洛夫斯基的一生便是對這段話的真實寫照及最好註解。值得一提的是,《鋼鐵是怎樣煉成的》一書的出版,遠非像小說中描寫得那么幸運。在遭遇了一次退稿之後,雖然小說的第一部和第二部已分別於1932年和1934年分11期刊登在一本雜誌上,然而整整三年,評論界對它不置一詞,似乎根本沒有注意到這部作品的存在。直到1935年3月17日《真理報》上刊登了長篇通訊報導《英勇》之後,尼·奧斯特洛夫斯基才一夜成名,成為一個傳奇式的英雄人物。同年10月,他被授予國家級最高榮譽——列寧勳章。1936年12月,奧斯特洛夫斯基在莫斯科與世長辭。
綜觀奧斯特洛夫斯基的一生,我們不難發現,作家的經歷與《鋼鐵是怎樣煉成的》主人公保爾·柯察金有著驚人的相似之處,但是《鋼鐵是怎樣煉成的》並不是一部自傳體小說。作者說:“我這個長篇首先是一部藝術作品,在這個長篇里我使用了虛構的權利。”作者的意圖是“要在作品中創造一種典型,一種在我們的時代——無產階級革命時代的青年革命者的典型。” 小說通過對保爾·柯察金成長曆程的描述,從中折射出特定時代的戰鬥烽火、建設場景、社會生活風貌,具有獨特的認識作用與教育價值。保爾·柯察金是作者著力塑造的中心人物,也是書中塑造得最為成功的共產主義戰士形象。在老布爾什維克朱赫來的影響下,保爾從一位自發的抗爭者成長為自覺的革命者。他時刻把黨和祖國的利益放在第一位,在血與火的戰爭年代,他和父兄們一起馳騁於疆場,同外國武裝干涉者和白匪進行了艱苦卓絕的鬥爭。在醫治戰爭創傷、恢復經濟建設時期,保爾又以全部熱情投入到和平勞動之中,他那種拚命三郎式的苦幹精神和實幹精神,正是第一代建設者們崇高品質的真實寫照。保爾從未屈膝投降過,隨時準備承受對自己最沉重的打擊。他經受住了一切考驗,包括監獄、戰爭、工作、友誼、愛情、疾病、挫折的考驗。在對待集體與個人、公與私、生與死等重大問題上,保爾表現出崇高的共產主義道德品質。在一系列常人難以想像和承受的磨難中,保爾百鍊成鋼。隨著時間的推移,這一鋼鐵戰士的形象顯得愈加豐滿生動、光彩照人。他超越時空,產生了世界性的影響,撥動著數代人的心弦。
至於為何以《鋼鐵是怎樣煉成的》為書名,作者在答英國記者問時作了如下精闢的解釋:“鋼是在烈火與驟冷中鑄造而成的。只有這樣它才能成為堅硬的,什麼都不懼怕。我們這一代人也是在這樣的鬥爭中、在艱苦的考驗中鍛鍊出來的,並且學會了在生活面前不頹廢。” 這個書名形象地概括了作者所要表達的思想內容:自己這一代人的成長道路和思想性格。通過保爾·柯察金的成長道路,小說形象地告訴青年一代,什麼是共產主義理想,如何為共產主義理想而努力奮鬥以及應該怎樣生活才有意義。保爾身上所體現出的對人生的追求,執著的拼搏奉獻精神以及對人生的堅定信念,永遠值得我們學習,也永遠不會過時。如今對許多讀者而言,保爾已經成為道德的楷模。他對理想的堅定信念、百折不撓的奮鬥精神、鋼鐵般的意志、剛強的性格,無論在戰爭年代還是和平年代,都激勵了一代又一代青年人為美好的理想而奮鬥。
在《鋼鐵是怎樣煉成的》一書中,不僅描寫了烽火連天的戰爭歲月、熾熱的革命熱情,同時也描寫了風花雪月的愛情故事。其中少年保爾與冬妮亞純真的初戀之情、青年保爾與麗達朦朧的戀情以及保爾與達雅真摯的夫妻之情的描寫都非常引人入勝,特別是保爾與冬妮亞之間那段純美的青春之情曾引起過多少少男少女美好的聯想,“冬妮亞”這三個字以它所特有的異國情調和神秘婉約的意象搭配,溫暖過多少渴望愛情的心靈。當然保爾的愛情抉擇均以革命事業為基礎。雖然他與冬妮亞之間有著純美的戀情,但是當他發現冬妮亞不能與工人階級站在一起時,便毅然決然地選擇了分手。也許有人會說保爾不近人情,但是如果我們深入地了解了當時的時代背景以及保爾的革命情懷,那么保爾的選擇也就不難理解了。
本譯本根據蘇聯青年近衛軍出版社1989年出版的新版三卷本《奧斯特洛夫斯基文集》中的小說原文譯出。新《文集》的編者認為,這個校正過的版本是在最大程度上符合作品原貌的,可以作為今後再版的依據。為了方便讀者閱讀,保持閱讀的連貫性,我們將原文中的附註直接植入作品中。新增加的內容中有一部分是因為歷史原因被刪去的。在新譯本中,保爾的形象將更加豐滿,他也曾信過教,也曾參加過工人反對派。在新譯本中,讀者也能讀到一些後來被清洗的蘇共早期領導人的名字。因此可以說該譯本在最大程度上還原了名著的本來面目,有助於讀者更加全面深入地了解作者的創作思路及時代風雲的變遷。
《鋼鐵是怎樣煉成的》在蘇聯國內外均擁有眾多的讀者,先後被譯成二十種文字,在二十六個國家出版。我國團中央早在1989年就將《鋼鐵是怎樣煉成的》一書列為給青年人樹立“人生的路標”十本必讀書目中的第一本。許多學校、單位在選定青少年必讀書目時,都把該書作為首選書目。著名作家黎汝青寫道:“如果按我的閱讀順序來談我的喜愛,在我青年時代,給我影響最大的是前蘇聯的小說《鋼鐵是怎樣煉成的》。且不說它的主人翁保爾·柯察金的形象如何鮮明、生動、豐滿和具有強烈的藝術感染力,僅是他對人生價值的思考,就影響了多少人的生活。”因此,在培養青少年人生理想方面,《鋼鐵是怎樣煉成的》確實是一部值得推薦、值得一讀的藝術精品。
謹以此書獻給我國廣大讀者,特別是青少年讀者。
周露
2014年1月1日
於浙江大學求是村

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們