房屋正廳當中的兩根柱子。兩楹之間是房屋正中所在,為舉行重大儀式和重要活動的地方。單煢:孤獨無依靠。《三國志·蜀志·郤正傳》:“少以父死母嫁,單煢只立,而安貧好學。”齎:憑藉;藉助
基本介紹
- 中文名:雜詩·攬衣出中閨
- 作者: 曹植
- 年代:魏晉
- 文學體裁: 五言詩
基本信息,原文,注釋,白話譯文,作品賞析,作者簡介,
基本信息
作品名稱: 雜詩—攬衣出中閨 | 作者: 曹植 |
年代: 魏晉 | 文學體裁: 五言詩 |
原文
攬衣出中閨,逍遙步兩楹[1]。.
閒房何寂寥[2],綠草被階庭。
空穴自生風,百鳥翩南征。
春思安可忘,憂戚與君並[3]。
佳人在遠道,妾身單且煢。
歡會難再遇,蘭芝不重榮[4]。
人皆棄舊愛,君豈若平生。
寄松為女蘿[5],依水如浮萍[6]。
齎身奉衿帶[7],朝夕不墮傾。.
儻終顧眄恩[8],永副我中情。
注釋
[1]兩楹:房屋正廳當中的兩根柱子。兩楹之間是房屋正中所在,為舉行重大儀式和重要活動的地方。
[2]寂寥:空虛無形;空無人物。
[3]憂戚:憂愁煩惱。
[4]蘭芝:蘭草與靈芝。
[5]女蘿:植物名,即松蘿。多附生在松樹上,成絲狀下垂。
[6]浮萍:比喻飄泊無定的身世或變化無常的人世間。
[7]齎(jī):懷抱著,帶著。衿(jīn)帶:衣帶。
[8]顧眄恩:眷顧之情。
白話譯文
披著衣服我走出閨房,走到門邊我仍懶洋洋。
一人在屋身閒多寂寞,出來欣見滿院綠草長。
有個縫隙就會產生風,涼風一起百鳥自南翔。
現在是春天我怎能忘,你的心中一定也憂傷。
夫君你離家身在遠方,剩下我自己孤獨恐慌。
相逢再歡聚確是很難,就像芝蘭花不重開放。
常人易嫌棄舊日所愛,你是否還像當年那樣?
我嫁你如同女蘿附松,更像那浮萍飄在水上。
自從嫁人我就很謹慎,何時也不敢失誤反常。
如果你真能始終眷顧,就請繼續審察我心腸。
作品賞析
全詩分為兩層,作者採用了他寫這類題材常用的手法,即先以第三人稱交代人物,渲染氣氛,而後改用第一人稱代其設言。這樣寫既使手法富於變化,又可以從不同角度使得人物形象得到深化。
開篇六句為第一層。在以“中閨”點明人物身份、以“逍遙”寫其徘徊戶前百無聊賴的情態之後,展開了對閨中女子所處環境的描寫。“閒房何寂寞,綠草被階庭。空室自生風,百鳥翔南征。”從室內寫到室外,從所見寫到所感,渲染出淒清落寞的氛圍,有力地襯托出人物孤寂淒涼的況味。這裡所描寫的景物,不論是“寂寞”的“閒房”,還是被滿“綠草”的“階庭”,抑或是穿穴入戶的涼風、翩翩“南征”的“百鳥”,無一不是作者根據女子的感情色彩所選取的典型景物,因為它們既是景語,亦是情語,達到了情景交融的藝術境界。
有了這樣的一層作為鋪墊,第二層便很自然地轉入對人物內心世界的刻畫。作者讓女子自抒胸臆,讀來十分親切。一開始先表白自己對“君”的情意:“春思安可忘,憂戚與我並。”“春思”,在古典詩詞中不僅用來指春天的情思,也常常用來比喻相思之情,這裡顯然指後者。但作者對於它的內涵卻未作任何說明,只以“安可忘”強調其難以忘懷,這樣,往昔情意之濃,今日相思之深,便盡在不言之中了。可謂語簡意豐,含蓄蘊藉。正因為“春思”難忘,故而願與君長相廝守、憂戚與共。然而事與願違,所以接下來便訴說自己目前的處境:“佳人在遠道,妾身單且煢。”“佳人”,即上句中的“君”,“單且煢”,說由於夫妻遠隔自己孤獨無依,形單影隻,身心兩方面都遭受苦楚。儘管如此,如果僅僅是孤寂,等待她的是苦盡甘來,遠別重逢,或許還可以使眼前的處境比較容易忍受,但無情的現實卻令她清楚地意識到:“歡會難再遇,蘭芝不重榮。”一個“難”字,已然表明夫妻“歡會”已一去不復返。何以如此悲觀以至於絕望呢?原來孤妾已經失去了對方的歡心,遭到了遺棄。“人皆棄舊愛,君豈若平生?”二句揭示了這一層意思,口吻卻極為委婉,仿佛喜新厭舊不是由於對方的負心,而是一種人之常情。但透過這貌似開脫的話語,不難體味出女子最心存疑懼卻依然抱有幻想,這就更能激起讀者對她不幸遭遇的同情。為了挽回被棄的命運,孤妾唯一能夠做的,就是動之以情。“寄松為女蘿,依水如浮萍”是兩個比喻,用以說明自己的處境。將依附於人的女子喻為“女蘿”、“浮萍”,既形象又貼切,同時又有很深的蘊意。試想,女子一旦被丈夫拋棄,又將何所依託?在此基礎上,申明己志“束身奉衿帶,朝夕不墮傾。”表白自己當為君堅守情操,守身如玉。結尾禁不住向對方發出哀告:“倘願顧眄恩,永副我中情。”希望丈夫始終如一的恩愛,永遠不要辜負自己的深情。情詞懇切,聲淚俱下,一片痴情溢於言表。