雙語譯林047:蝴蝶夢

《雙語譯林047:蝴蝶夢》是2012年譯林出版社出版的書籍,作者是達芙妮•杜穆里埃(Daphne du)。

基本介紹

  • 中文名:雙語譯林047:蝴蝶夢
  • 外文名:Rebecca
  • 作者:達芙妮•杜穆里埃(Daphne du Maurier)
  • 譯者:方華文
  • 語言:簡體中文, 英語
  • 出版時間:2012年11月
  • 出版社:譯林出版社
  • 頁數:380 頁
  • ISBN:9787544729468, 754472946X
  • 開本:16 開
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,專業推薦,媒體推薦,名人推薦,

內容簡介

《雙語譯林47:蝴蝶夢》是希區柯克電影《蝴蝶夢》的原著小說,愛情與懸疑的浪漫主義經典之作!買中文版送英文版!文筆優美細膩,情節引人入勝,文學性、故事性、可讀性強。懸念和愛情情節的結合,使故事兼具浪漫和懸疑元素。希區柯克將此書改編成電影,廣受好評。
《雙語譯林47:蝴蝶夢》是英國女作家杜穆里埃最負盛名、影響最大的作品,構思別具一格,情節扣人心弦,文筆優美清新,人物形象鮮明,為她贏得了極高的文學聲譽。小說運用情景交融等手法,設定貫穿始終的懸念,渲染懷鄉情結和陰森詭異的氣氛,以第一人稱講述了古老莊園裡一段撲朔迷離的故事。女主角“我”與德溫特先生相愛並結婚,兩人回到曼德利莊園定居。然而,麗貝卡——德溫特已逝的前妻的陰影無處不在,還有陰沉可怕的女管家、神秘的海濱小屋、化裝舞會上的意外、種種繁文縟節和清規戒律……這一切都令“我”感到壓抑、痛苦而迷惑。一次海灣擱淺事故中,人們打撈起一條沉船,謎團終於悉數解開……小說發表於1938年,已被譯成20多種文字,並被希區柯克改編成電影,上映以來久盛不衰。

圖書目錄

譯序
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章

作者簡介

作者:(英國)達芙妮·杜穆里埃 譯者:方華文
達芙妮·杜穆里埃(Daphne du Maurier,1907-1990),英國女作家,著有17部長篇小說以及幾十篇其他體裁的文學作品,代表作有《蝴蝶夢》《牙買加客棧》和《法國的港灣》。杜穆里埃喜愛田園風光和鄉間生活,長期居住在英國西南部大西洋沿岸的康沃爾郡,她的不少作品都以這裡的社會習俗與風土人情為主題或背景,有“康沃爾小說”之稱。杜穆里埃的小說深受19世紀神秘、恐怖的哥特派小說影響,大多情節曲折,懸念迭起,結局出人意料,人物刻畫特別是對女性心理的描寫細膩動人。杜穆里埃從豐富的生活經歷中獲取文學創作的靈感,因此她的小說既富於浪漫神秘的情調,又不乏現實生動的素材。英國作家福斯特稱讚她的小說“打破通俗小說與純文學的界限”。

專業推薦

媒體推薦

沒有一位通俗作家能夠像杜穆里埃這樣成功地打破文學門類的限制……她讓自己的作品既達到通俗小說可疑的標準,又滿足純文學嚴格的要求,做到這一點的小說家寥寥無幾。
——英國作家、評論家瑪格麗特.福斯特
杜穆里埃是二十世紀最受誤讀,同時也是最為迷人的小說家之一。
——薩利.布爾曼(《蝴蝶夢》續作《麗貝卡的故事》作者)

名人推薦

沒有一位通俗作家能夠像杜穆里埃這樣成功地打破文學門類的限制……她讓自己的作品既達到通俗小說可疑的標準,又滿足純文學嚴格的要求,做到這一點的小說家寥寥無幾。
——英國作家、評論家瑪格麗特·福斯特
杜穆里埃是二十世紀最受誤讀,同時也是最為迷人的小說家之一。
——薩利·布爾曼(《蝴蝶夢》續作《麗貝卡的故事》作者)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們