雙語譯林:沉思錄

雙語譯林:沉思錄

《沉思錄》是古羅馬唯一一位哲學家皇帝瑪克斯·奧勒留所著,是一本寫給自己的書,內容大部分是他在鞍馬勞頓中寫成的。它來自作者對身羈宮廷的自己和自己所處混亂世界的感受,追求一種冷靜而達觀的生活。這《沉思錄》是斯多葛學派的一個里程碑。《沉思錄》為英漢對照本。越是好書,版本越是重要。從英文到中文,我們只選最佳:英文:市面獨家、最能保持原文面貌的Haines譯本;中文:一代文學大師,翻譯巨匠梁實秋譯本。 點擊連結進入英文版: Like the Flowing River

基本介紹

  • 中文名:雙語譯林:沉思錄 
  • 作者:瑪克斯·奧勒留
  • 譯者:梁實秋
  • 出版社:鳳凰出版傳媒集團,譯林出版社
  • 出版時間:2009年4月1日
  • 頁數:293 頁
  • 定價:25.00
  • 開本:16 開
  • ISBN:9787544708449, 7544708446
  • 外文名:Like the Flowing River
  • 語種:簡體中文, 英語
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,媒體推薦,

內容簡介

《沉思錄》內容為:越是好書,版本越是重要。從英文到中文,我們只選最佳:英文:市面獨家、最能保持原文面貌的Haines譯本,中文:一代文學大師,翻譯巨匠梁實秋譯本。外部世界的進取替代不了內部心靈的安頓,遠古與當代,帝王與凡人,概莫能外,今天,當工具理性與世俗潮在地球的每一個角落肆意蔓延時,我們更有必要從這穿越千年的不朽文字中,探望人生,尋找精神的故園。

圖書目錄

譯序
卷一
卷二
卷三
卷四
卷五
卷六
卷七
卷八
卷九
卷十
卷十一
卷十二

作者簡介

作者:(古羅馬)瑪克斯·奧勒留 譯者:梁實秋
瑪克斯·奧勒留(MarcusAurelius,公元121-180),著名的“帝王哲學家”,古羅馬帝國皇帝,在希臘文學和拉丁文學、修辭、哲學、法律、繪畫方面受過很好的教育,晚期斯多葛學派代表人物之一。奧勒留也許是西方歷史上唯一的一位哲學家皇帝。他是一個比他的帝國更加完美的人,他的勤奮工作最終並沒有能夠挽救古羅馬,但是他的《沉思錄》卻成為西方歷史上最為感人的偉大名著。
譯者簡介:
梁實秋(1903-1987),20世紀中國具有重要地位的文學評論家,散文家,翻譯家。原籍浙江杭縣,生於北京。梁實秋學貫中西,擅寫散文與評論,文字雋永;在翻譯領域成就斐然,尤以憑一己之力、歷四十春秋完成《莎士比亞全集》(四十個劇本)的翻譯而被傳為佳話。

媒體推薦

這本書天天放在我的床頭,我可能讀了有一百遍,天天都在讀。
——溫家寶
瑪克斯·奧勒留是一個悲愴的人,在一系列必須加以抗拒的欲望里,他感到其中最具有吸引力的就是想要引退去過一種寧靜的鄉村生活的那種願望。但是實現這種願望的機會始終沒有來臨。
——羅素
這位一千八百年前的曠世奇人於無意間為我們留下這一部《沉思錄》。我們藉此可以想見其為人,窺察其內心,從而對於為人處世律己待人之道有所領悟,這部書不能不說是人間至寶之一。
——梁實秋
這不是一本時髦的書,而是一本經久的書,買來不一定馬上讀,但一定會有需要讀它的時候。近兩千年前有一個人寫下了它,再過兩千年一定也還會有人去讀它。
——何懷宏

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們