雙璧文叢:老實人

雙璧文叢:老實人

《雙璧文叢:老實人(中英雙語)》內容簡介:老實人贛第德是一位男爵收養的私生子,他愛上了男爵的女兒,結果被趕出了家門,從此四處漂泊流浪,遭遇種種的折磨和災難,但他仍然堅信這個世界上一切事物都是完美的。直到他到了黃金鄉,那裡人人過著自由平等、快樂而富裕的生活。老實人開始自我反思,覺得“我們該得栽培我們的園子”。

基本介紹

  • 書名:雙璧文叢:老實人
  • 作者:伏爾泰 (Voltaire)
  • 出版社:安徽人民出版社
  • 頁數:246頁
  • 開本:32
  • 品牌:時代華文書局
  • 外文名:Candide
  • 譯者:徐志摩
  • 出版日期:2012年10月1日
  • 語種:簡體中文, 英語
  • ISBN:9787212055554
基本介紹,內容簡介,作者簡介,序言,

基本介紹

內容簡介

《雙璧文叢:老實人(中英雙語)》編輯推薦:這個世界究竟是美的?還是醜的?為何心地良善卻要被生活挾持?為何大度憨厚卻一無所成?經歷波折與流浪後,老實人最終發現,所謂生存的秘決是不存在的,理想國要自己攀越到達。

作者簡介

作者:(法國)伏爾泰 譯者:徐志摩

伏爾泰(1694-1778),法國思想家、哲學家、文學家,啟蒙運動的領袖和導師,“法蘭西思想之父”。
徐志摩(1897-1931),現代詩人、散文家。

序言

自近代西風東漸以來,中華文明與世界各文明之間的交流從未停止,雙方都從這種交流中獲益匪淺。當今之世,寰宇為平,天涯咫尺,我們每一個愛書之人在滄海桑田之變中,最感欣慰的小小幸福就是可以讀到更多更好的書,原本“書卷多情似故人,晨昏憂樂每相親”,如今更是“有朋自遠方來,不亦樂乎”。這些遠方的“朋友”,必得先有人接引進門,方能一睹廬山真面目。這些接引之人,有的自名為“竊火者”,有的信奉“信達雅”,有的主張“重神似不重形似”,我們通常稱他們為“譯者”。“譯者”和.“作者”一樣是讀者的益友、忠友、信友、諍友。
“雙璧文叢”是安徽出版集團北京時代華文書局策劃組織出版的系列雙語叢書。“雙璧文叢”希望作者與譯者並重,為讀者同時提供兩種語言、兩種文化的精神產品。本叢書的收錄範圍不局限於英語世界,而是希望儘可能地營造多語種、多文化的生態圈。在這個生態圈中,不僅有日語、法語、俄語等廣泛通用的語言,也有世界語、梵語這樣高度專業化的語言。這種情況對編輯出版的要求極高,與其脫離編輯現實能力和讀者普遍需求,片面追求“原汁原味的原文”,不如退而求其次,採用穩妥可靠的英譯本和中文譯本一同推出。這樣做有以下幾種好處。
首先,英語作為世界上使用人數最多的語言之一,其他語種的重要作品,特別是已在文學、文化史上成為經典的著作,往往有較為可靠的英文譯本。其次,不少其他語種的翻譯作品,也是經由英譯本轉譯而來。第三,中國讀者最為熟悉的外語也是英語。讀者通過閱讀中英雙語作品,可以在欣賞方面減少障礙,同時提高自己的英語水平。
“雙璧文叢”中的作品翻譯時間跨度較大,有不少翻譯於二十世紀上半期,在譯名、語法、用詞、用字等方面帶有當時的特徵。這些作品並非落後於時代的古董和化石,而是埋沒在歷史塵埃中著譯相得的一時之選。我們在不影響閱讀的前提下,儘量保留了當時初版本的原貌,相信讀者能夠從不同風格、不同趣味、不同語言習慣的作品中,體會到不同的閱讀樂趣,結識更多的新朋友。
由於我們的水平有限,本叢書肯定還存在這樣或那樣的問題,希望各位讀者不吝賜教,提出您寶貴的意見,以備我們及時修正。
  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們