《隱身新娘》是1990年中國青年出版社出版的圖書,作者是法國著名作家儒勒·凡爾納。全書共十九章。在凡爾納去世後曾由其子米歇爾·凡爾納改寫後作為遺著出版。儒勒·凡爾納原稿詳見“威廉·斯托里茨的秘密”詞條。米歇爾修改版於1910年6月15日——1910年7月14日開始連載。37幅插圖由George Roux繪製。
基本介紹
- 書名:隱身新娘
- 又名:看不見的新娘
- 作者:儒勒·凡爾納(Jules Verne)
- 原版名稱:Le Secret de Wilhelm Storitz
- 譯者:冬苗 / 夏蓮
- ISBN:9787500604440
- 頁數:200
- 出版社:中國青年出版社
- 出版時間:1990-10
- 裝幀:平裝
- 發表時間:1910.6.15——1910.7.13
內容簡介,創作背景,作者簡介,
內容簡介
法國青年畫家瑪克在匈牙利旅行,和當地的一位少女米拉訂了婚。曾經向米拉求愛未成的威廉·斯托里茨對此十分嫉恨,他利用其父的秘密科學發明——隱身術,暗中進行恐嚇、威脅、迫害,百般阻撓這樁婚姻,在拉茲城引起無數風波。最後,在警方和市民們的共同努力下,終於揭穿了罪惡陰謀,擊敗了壞人。瑪克和米拉歷盡波折,終成眷屬,一起過上了幸福生活。
1757年,在匈牙利的拉茲城中,法國畫家瑪克·維達爾即將與當地著名的醫生羅特利契的女兒米拉舉行婚禮。而幾個月前向米拉求婚未成的德國人威廉·斯托里茨卻利用其父留下的隱身術肆意阻撓破壞他們的婚禮:先是多次撕毀結婚告示,然後又在訂婚晚會上高唱德國的《仇恨之歌》、踐踏花束、撕毀婚約、拿走新娘花冠……當他們在教堂里舉行婚禮時,斯托里茨又將結婚戒指扔出,並發出惡毒的詛咒。米拉當場昏倒在瑪克懷中。
幹完這些,斯托里茨又公然向全城居民挑釁,還利用隱身術將米拉隱身。
最後,斯托里茨在與他的僕人去取解除隱身的藥水時,死在了醫生的兒子哈拉朗上尉復仇的刀下,他那隱身術的秘密也因他的死埋葬了。
第二年,一直過著隱身生活的米拉在生子時終於解除了隱身藥水的作用。
創作背景
當米歇爾·凡爾納著手改動《威廉·斯托里茨的秘密》時,他感受到了小說的力量,並不願毀掉它。1909年9月,他對埃澤爾說:
關於《威廉·斯托里茨的秘密》,我已花了不少時間考慮,尚未決定動筆。……最後,我打定主意保持原樣不作任何修改。此書具有的優點比我所能帶給它的更大,而至於它的缺點,那是無法糾正的。因此,我的任務將僅限於修飾您向我指出的那幾點,並在表現形式上作些修改。
不幸的是,米歇爾·凡爾納這種清醒的判斷遭到了埃澤爾的反對。埃澤爾要求把故事發生的時間從19世紀移到17世紀,也許是——在他看來!——為了使故事更加“可信”。在這荒謬的改動中,米歇爾·凡爾納刪去了各式各樣不合時宜的事物和習俗。作家的兒子只會刪除,不會添加替換的內容,因此使故事失去了原有的價值,變得枯燥無味。不再有鐵路、輪船、非宗教婚禮、黑色的禮服,不再提及霍夫曼等等。
不久,米歇爾·凡爾納向出版商指出其想法荒謬可笑:
關於《威廉·斯托里茨的秘密》這本書,您希望改變小說的“時間”,這是件大事,對此,我從未看出,現在也沒有看出什麼大的意義。不過,我已順利地按照您的想法完全改寫了這本書,並清除了所有現代辭彙,如公里、克、法郎、郵遞員等等。也許還有一些!
實際上,剩下的難道只有華爾茲和瑪祖卡舞嗎?
米歇爾隨意修改,揮灑不適宜的感想,例如修改版第二章中的一些內容:
我一開始就誇耀這次旅行奇特,那么,讀者——就算有朝一日我會有讀者吧!——是否會因旅行的平淡無奇感到驚訝呢?如果是這樣的話,就讓他耐心點吧。不用多少時間,稀奇古怪的東西要多少就會有多少。
由於米歇爾不信仰宗教,所以刪去了所有宗教的暗示,例如大逆不道地毀壞聖體的那一段:
老司祭手中的聖體餅被奪走了……這個化為肉身的聖子的象徵被一隻褻瀆聖物的手奪走了!然後,被撕碎,碎片飛過祭壇……
這些足以使信奉天主教的讀者恐懼!而米歇爾則用一個頑童的惡作劇——結婚戒指被扔出,“飛過教堂中殿”,來代替褻瀆聖物這一幕。這位作家的獨生子不知道,在一個沒有天主回應的教堂里發生這種襲擊事件可加劇恐慌,可表現出其父對宗教的疑惑。他父親曾以譏諷的口吻肯定地說過:“……這種搗亂是不可能在教堂里進行的。難道魔鬼的淫威還能越過上帝聖殿的門檻嗎?”
然而,最嚴重的篡改是:米歇爾·凡爾納讓米拉重新顯了身。儒勒·凡爾納在這部小說——登峰造極的絕筆中,傳達了最後的信息:這部藝術作品——描述的畫面和這次“奇特的旅行”——表現的是象徵著永恆的現實。作品中的人物為活躍情節而犧牲自己的一切。米歇爾·凡爾納無法理解這層深刻的含義,沒有感覺到米拉在場/不在場所富有的詩意,於是選擇了一個圓滿的結局,這回他對文學犯下了褻瀆之罪。