隔與不隔的循環:錢鐘書化境論的再闡釋

隔與不隔的循環:錢鐘書化境論的再闡釋

《隔與不隔的循環:錢鐘書化境論的再闡釋》是2009年1月1日上海譯文出版社出版的圖書。本書主要剖析了文學文本生成中作者、譯者及文本的多重複雜關係及相關因素。

基本介紹

  • 書名:隔與不隔的循環:錢鐘書化境論的再闡釋
  • ISBN:7532746801, 9787532746804
  • 頁數:285頁
  • 出版社:上海譯文出版社
  • 出版時間:2009年1月1日
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開
  • 叢書名:譯學新論叢書
內容簡介,目錄,

內容簡介

《"隔"與"不隔"的循環:錢鐘書"化境"論的再闡釋》是一本專業的學術論文著作。作者以錢锺書先生的治學、著述及翻譯成就為依據,從翻譯研究現狀及存在的問題切入,以錢先生譯學中的精闢論斷“化境論”為核心論斷展開論述,批評了譯學研究中存在的譯者從屬於作者的“主僕”關係說,指出譯者在翻譯創造過程中完成的最高境界“化境”應是:譯者不僅能夠傳達原作的真髓,而且能使原作就此獲得再生。從此意義上講,原作者與譯者的關係是共生共存、相互依賴的。就此,錢先生的“化境論”在作者的闡釋下內涵更加豐富,視角更具現代意義。這部著作立論紮實,分析詳盡,可資專業理論研究人員參閱、借鑑。

目錄

第一章 緒論
第一節 “通人”錢锺書的生平、主要著作與翻譯成就簡介
第二節 錢錘書翻譯思想研究現狀及存在的問題
第三節 本書的研究內容、方法及意義
第二章 “化境”論溯源
第一節 “化境”論的哲學美學淵源
第二節 “化境”論提出的譯論背景
2.2.1 “化境”論與“譯即通”、“失本成譯”
2.2.2 “化境”論與“信、達、雅”
2.2.3 “化境”論與文學翻譯“神韻”、“氣韻”、“神似”論
第三節 “化境”論與“打通”思想
2.3.1 錢锺書“打通”思想的背景與基本內涵
2.3.2 “化境”論與“打通”:在異同間尋求不隔
第三章 文學翻譯的起點:文學文本的生成
第一節 多義性、隱喻性的詩意語言觀:文學文本意義的開放性
第二節 作者與文學文本:作者意圖的不確定性
第三節 文學文本生成的互文性特徵:原作和作者權威的消解
第四節 文學文本與世界:想像造境與文本的自足性
第五節 錢锺書文學文本生成觀對“化境”論翻譯觀的啟示
第四章 文學翻譯的過程:詩意跨越時空之旅
第一節 文學翻譯過程概述
第二節 錢锺書的文本理解觀:居中闡釋
4.2.1 “闡釋的循環”在西方:主客對立中多樣化闡釋的可能
4.2.2 中國的闡釋傳統:居中性
4.2.3 錢锺書“闡釋的循環”:探求文本之“志”與闡釋的多樣化
4.2.4 文學文本的闡釋:義主於一而亦可游移
第三節 文學翻譯的過程:主體問性關係中的審美創造
4.3.1 “理想”闡釋者/譯者的歷史性視域
4.3.2 “人心之通天”:他我交融的主體間性對話與審美創造
4.3.3 主體間性翻譯過程論中的翻譯策略:厥中
第五章 譯文的生命
第一節 “訛”“化”相生與譯文的生命
5.1.1 “化境”論:“訛”“化”相生
5.1.2 文學翻譯過程中的“訛”:譯文生命的誕生
5.1.2.1 “訛”之於文學文本的理解:一切理解都是“誤解”
5.1.2.2 “訛”之於譯文的生成:另一種形式的寫作
5.1.3 譯文與原文:二元對立關係的消解
第二節 譯文作為“媒”與“誘”:通往與原文“不隔”的途中
第三節 譯文在譯入語文化中的遊歷
第六章 結論:“化境”論的當代意義與理論反思
第一節 中西思維方式與西方哲學的詩化轉向
第二節 “化境”論與西方譯論的對話
6.2.1 “象思維”視域中的中國譯論特徵
6.2.2 “化境”論與西方譯論:詩與思的對話
6.2.2.1 “化境”論之動態的、整體的、和諧的圓融性特徵
6.2.2.2 西方譯論形態之分割的、對抗的線性特徵
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們