《陳景文政治抒情詩:不朽的歲月(革命聖地遐想)》包括:我們從革命聖地歸來——革命聖地採訪活動感懷,歷史的評說——寫在十六大召開一年的時刻,人心相聚的萬古風情——寫在舉國抗擊“非典”的特殊時刻,紅船頌歌——黨的“一大”紅船遐想,井岡之巔——“星星之火”遐想,中國的氣象——南昌遐想等等。
基本介紹
- 書名:陳景文政治抒情詩:不朽的歲月
- 出版社:哈爾濱出版社
- 頁數:156頁
- 開本:16
- 品牌:哈爾濱出版社
- 作者:陳景文
- 出版日期:2004年12月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:7806994211, 9787806994214
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,
基本介紹
內容簡介
《陳景文政治抒情詩:不朽的歲月(革命聖地遐想)》:歲月如同伏地仰天,清晰的仿佛都很遙遠,我們胸襟大路的作夜星辰,我們心田原野的童年燈盞,參加一回是一次激情的上演,紅旗、紅霞,紅向《感動》經典,血紅、花紅、紅成《熱愛》詩選……——摘自陳景文詩集。
作者簡介
陳景文,中國作家協會會員、世界華文詩人協會會員、中國詩歌學會理事、全國青年作家代表大會代表、國家一級編劇、國務院特殊津貼專家。曾為農民、教師、警察、醫生,報社、雜誌社記者、編輯,黑龍江電視台文藝部主任、文藝導演,海南音像出版社社長兼總編輯,海南省文化廣播電視新聞出版體育廳助理巡視員,現任黑龍江省新聞出版局、黑龍江省著作權局副局長。著有《人生之歌》、《與你傾訴》、《黨旗下的訴說》、《豐碑》等22部著作,《邊塞蒼茫》、《灼熱的情思》等8部個人專輯電視音樂文學風光片及錄音盒帶、CD光碟。作品多次獲國家和省級大獎並被介紹到德國等國家和地區,曾被多種版本的名言警旬集收錄,被多種名人辭典列為專條,作品被選入中小學生課本。中國文聯、中國作協、《詩刊》等學術團體多次舉辦作品研討會,《中國青年》、《文藝報》、《新聞出版報》、《博覽群書》及一些學術報刊介紹了他的成長過程及主要著述。
80年代寫張海迪的長詩《人生之歌》曾被新聞輿論界譽為“鼓舞教育一代青年”的精神食糧,同題電視音樂文學專題亦影響全國。1999年建國50周年,中國詩歌學會、中央電視台聯合舉辦了“‘祖國,我對你許諾’——陳景文詩歌歌詞朗誦演唱會”,中央電視台於黃金時段反覆播出,在全國文學藝術界產生了強烈反響。2001年中國共產黨建黨80周年,中央電視台為其歌頌100名革命烈士的專著《黨旗下的訴說》、《人民的思念》舉辦大型詩歌朗誦會,播出後反響熱烈。“澳門回歸”時曾出版專著《回歸之歌》慶賀並贈送澳門人民。為慶祝中國共產黨第十六次全國代表大會召開又專著詩集《豐碑》。全球華人專家名人遠程交流協作中心將其創作情況上網發布,中外名人研究會將其列為重點傳播。
80年代寫張海迪的長詩《人生之歌》曾被新聞輿論界譽為“鼓舞教育一代青年”的精神食糧,同題電視音樂文學專題亦影響全國。1999年建國50周年,中國詩歌學會、中央電視台聯合舉辦了“‘祖國,我對你許諾’——陳景文詩歌歌詞朗誦演唱會”,中央電視台於黃金時段反覆播出,在全國文學藝術界產生了強烈反響。2001年中國共產黨建黨80周年,中央電視台為其歌頌100名革命烈士的專著《黨旗下的訴說》、《人民的思念》舉辦大型詩歌朗誦會,播出後反響熱烈。“澳門回歸”時曾出版專著《回歸之歌》慶賀並贈送澳門人民。為慶祝中國共產黨第十六次全國代表大會召開又專著詩集《豐碑》。全球華人專家名人遠程交流協作中心將其創作情況上網發布,中外名人研究會將其列為重點傳播。
圖書目錄
我們從革命聖地歸來
——革命聖地採訪活動感懷
歷史的評說
——寫在十六大召開一年的時刻
人心相聚的萬古風情
——寫在舉國抗擊“非典”的特殊時刻
紅船頌歌
——黨的“一大”紅船遐想
井岡之巔
——“星星之火”遐想
中國的氣象
——南昌遐想
萬戴容顏
——瑞金遐想
長征途中
——遵義遐想
革命在這裡成長
——延安遐想
常新的畫冊
——西柏坡遐想
向著春天放歌
——寫在振興東北老工業基地之時
一位世紀偉人誕辰百年之際
時代放歌獎授獎詞
答謝詞
全國各大報刊對陳景文作品的評論摘要
讓新時代的詩歌走向人民心靈
——著名詩人陳景文訪談錄
《詩刊》記者/閻延文
陳景文主要著作年表
——革命聖地採訪活動感懷
歷史的評說
——寫在十六大召開一年的時刻
人心相聚的萬古風情
——寫在舉國抗擊“非典”的特殊時刻
紅船頌歌
——黨的“一大”紅船遐想
井岡之巔
——“星星之火”遐想
中國的氣象
——南昌遐想
萬戴容顏
——瑞金遐想
長征途中
——遵義遐想
革命在這裡成長
——延安遐想
常新的畫冊
——西柏坡遐想
向著春天放歌
——寫在振興東北老工業基地之時
一位世紀偉人誕辰百年之際
時代放歌獎授獎詞
答謝詞
全國各大報刊對陳景文作品的評論摘要
讓新時代的詩歌走向人民心靈
——著名詩人陳景文訪談錄
《詩刊》記者/閻延文
陳景文主要著作年表
文摘
圍繞著重音形成幾個波浪,一般都是每行三波、四波,也有二波、三波的。我沒有考察這種文體是不是俄國的專利,但我想它譯成漢語的時候一定會存在許多弊端,或許人家呈現的和我們的表達都有誤區,我利用這種體裁,已經不是嚴格意義上的階梯式了。例如,馬雅可夫斯基往往把一句話分成幾行來寫,甚至一個字、兩個字都獨占一行,那樣,太浪費篇幅,閱讀也許方便,朗誦起來麻煩卻多。不信,你把我寫的東西上下分行,和其他的詩歌形式也沒有太多的不同。至於有什麼創新和豐富,時代不同了,什麼都在與時俱進,文學不會停留在多於口號的炮火硝煙時期及意象簡單的20世紀60年代,我的作品當然會融入時代感及給人以新鮮的感覺——從概念化、表面化和浮泛化中衝突出來,增強對歷史功罪的批判意識。