阿里郎,翻譯成漢語是“我的郎君”。阿里郎是高麗時期就流傳下來的一個愛情故事。阿里郎之歌流傳至今已經有很多個版本。
基本介紹
- 中文名:阿里郎之歌
- 外文名:아리랑타령
- 歌曲類別:朝鮮族民歌
阿里郎的出處,韓文歌詞對照,
阿里郎的出處
阿里郎出自朝鮮,有兩種意思:
一是源於朝鮮西北部的一座山的名稱,傳說中的阿里郎山有十八道嶺迂迴盤繞。
一是源於朝鮮西北部的一座山的名稱,傳說中的阿里郎山有十八道嶺迂迴盤繞。
二是“我的郎君”,出自高麗時期就流傳下來的一個愛情故事。傳說朝鮮半島的高麗王朝時代有一對恩愛的小夫妻,生活清苦,丈夫想讓妻子過上好日子,就想外出打工掙錢,但妻子不讓,說只要兩人守在一起她就滿足。但丈夫不那么想,他覺得妻子那么漂亮的大美人居然下嫁給自己這樣一個窮光蛋實在是委屈了娘子,於是一天夜裡丈夫就悄悄離開了小村落出外掙錢。這位娘子是當地有名的美女,得知其丈夫出走的訊息後,村裡的土豪惡霸就千方百計騷擾她恐嚇她,要她改嫁。但是這位少婦十分忠貞,斷然拒絕了土豪的要求。但那土豪總是不放過她,經常到少婦的家騷擾,少婦幸得鄰居的保護才沒有失身於土豪。一年後丈夫終於掙了錢回來,夫妻倆重逢後十分高興。但這時候土豪又來了,村里也傳著有關妻子和土豪的閒話。丈夫便起了疑心,以為妻子不貞,憤然離去,妻子怎么解釋也攔不住。於是丈夫在前面走,妻子在後面追,追不上了就唱。唱的內容大概就是對丈夫怎么關心思念,怎么委屈了什麼的。妻子唱的這段小曲就是“阿里郎”。後來阿里郎這個故事和歌曲就流傳開來,成為朝鮮民族具有代表性的經典曲牌,不論在世界的那個角落,只要有朝鮮人就有阿里郎,一唱阿里郎就知道是朝鮮人。日本統治時期,朝鮮人以阿里郎為號發動起義,日本殖民者發現了,便下令誰唱阿里郎就要殺頭。可是無論日本兵殺多少唱阿里郎的朝鮮人,還是有朝鮮人高唱阿里郎。日本殖民者無奈,只好不了了之。
韓文歌詞對照
아리랑 아리랑 아라리요 아리랑고개를 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은 십리도 못가서 발병난다.
아리랑 아리랑 아라리요 아리랑 고개고개로 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은 십리도 못가서 발병난다.
아리랑 아리랑 아라리요 아리랑 고개를 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은 십리도 못가서 발병난다.
아리랑 아리랑 아라리요 아리랑 고개를 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은 십리도 못가서 발병난다.
십리도 못가서 발병난다.
나를 버리고 가시는 님은 십리도 못가서 발병난다.
아리랑 아리랑 아라리요 아리랑 고개고개로 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은 십리도 못가서 발병난다.
아리랑 아리랑 아라리요 아리랑 고개를 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은 십리도 못가서 발병난다.
아리랑 아리랑 아라리요 아리랑 고개를 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은 십리도 못가서 발병난다.
십리도 못가서 발병난다.