阿詩瑪英譯與回譯:一個人類學詩學的回譯個案

阿詩瑪英譯與回譯:一個人類學詩學的回譯個案

基本介紹

  • 中文名
  • 作者
  • 出版社
  • 出版時間
  • 頁數
  • 開本
  • 裝幀
  • ISBN
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

圖書目錄

一、應該怎樣唱呀
二、在阿著底地方
三、天空閃出一朵花
四、成長
五、說媒
六、搶親
七、盼望
八、哥哥阿黑回來了
九、馬鈴兒響來玉鳥叫
十、比賽
十一、打虎
十二、射箭
十三、回聲
第二文本:戴乃迭英譯《阿詩瑪》(Ashima)

作者簡介

王宏印(筆名:朱墨),陝西華陰人。南開大學外國語學院英語系教授,外國語言文學專業博士生導師,博士後流動站站長;任中國文化典籍翻譯研究會會長、中國英漢語比較研究會副會長、中國跨文化交際學會常務理事、中國翻譯協會理事(專家會員)、《國際漢語詩壇》藝術顧問、《中華人文》(英文版)編委等。主要從事中外文學文化典籍翻譯與中西翻譯理論的教學與研究,兼及人文社科類比較研究與文學翻譯評論,涉及莎劇、《詩品》、紅學、民歌及石濤、穆旦研究等領域,已出版各種論譯著及教材60餘部,發表學術論文100餘篇。教學研究之餘發表詩文及譯作,有《彼岸集:旅美散記》、《朱墨詩集》(創作卷)、《朱墨詩集》(翻譯卷)、英譯《哈姆雷特》、《朱墨詩續集》(創作卷)、《英譯元曲百首》、《中國古今民歌選譯》、《意象的萌發:新詩話語釋讀》、《詩與翻譯:雙向互動與多維闡釋》、《詩人翻譯家穆旦(查良錚)評傳》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們