作品原文
閱江樓1記
金陵2為帝王之州。自六朝迄於南唐,類皆偏據一方,無以應山川之王氣。逮我皇帝3,定鼎4於茲,始足以當之。由是聲教所暨5,罔間朔南6;存神穆清7,與天同體。雖一豫一游8,亦可為天下後世法。
京城之西北有獅子山9,自盧龍10蜿蜒而來。長江如虹貫,蟠繞其下。上以其地雄勝,詔建樓於巔,與民同游觀之樂。遂錫11嘉名為“閱江”雲。登覽之頃,萬象森列,千載之秘,一旦軒露12。豈非天造地設,以俟大一統之君,而開千萬世之偉觀者歟?
當風日清美,法駕13幸臨,升其崇椒14,憑闌遙矚,必悠然而動遐思。見江漢之朝宗15,諸侯之述職,城池之高深,關阨之嚴固,必曰:“此朕沐風櫛雨16、戰勝攻取之所致也。”中夏17之廣,益思有以保之。見波濤之浩蕩,風帆之上下,番舶接跡而來庭,蠻琛18聯肩而入貢,必曰:“此朕德綏19威服,覃20及外內之所及也。”四陲之遠,益思所以柔21之。見兩岸之間、四郊之上,耕人有炙膚皸足22之煩,農女有捋桑行饁23之勤,必曰:“此朕拔諸水火、而登於衽席24者也。”萬方之民,益思有以安之。觸類而思,不一而足。臣知斯樓之建,皇上所以發舒精神,因物興感,無不寓其致治之思,奚此閱夫長江而已哉?
彼臨春、結綺25,非弗華矣;齊雲26、落星27,非不高矣。不過樂管弦之淫響,藏燕趙之艷姬。一旋踵間而感慨系之,臣不知其為何說也。雖然,長江發源岷山,委蛇28七千餘里而始入海,白涌碧翻,六朝之時,往往倚之為天塹;今則南北一家,視為安流,無所事乎戰爭矣。然則,果誰之力歟?逢掖29之士,有登斯樓而閱斯江者,當思帝德如天,蕩蕩難名,與神禹疏鑿之功30同一罔極。忠君報上之心,其有不油然而興者耶?
臣不敏,奉旨撰記,欲上推宵旰31圖治之切者,勒32諸貞珉33。他若留連光景之辭,皆略而不陳,懼褻也。
注釋譯文
詞句注釋
閱江樓:在今南京獅子山,為明代開國皇帝
朱元璋詔令所建,建成後,朱元璋常登臨其上覽勝。
金陵:今江蘇南京市。
皇帝:指明太祖朱元璋。
定鼎:傳說夏禹鑄九鼎以象九州,歷商周,都作為傳國重器置於國都,後因稱定都或建立王朝為定鼎。
暨(jì):至。
罔間朔南:不分北南。
穆清:指天。
一豫一游:謂巡遊。《孟子.梁惠王下》:“夏諺曰:吾王不游,吾何以休;吾王不豫,吾何以助。”豫:義同“游”。《晏子春秋.內篇.問下》:“春省耕而補不足者謂之游,秋省實而助不給者渭之豫。”
獅子山:晉時名盧龍山,明初,因其形似狻猊,改名為獅子山。
盧龍:盧龍山,在今江蘇江寧縣西北。
錫:賜。
軒露:顯露。
法駕:皇帝的車駕。
崇椒:高高的山頂。
江漢之朝宗:《尚書.禹貢》:“江漢朝宗于海。”意謂江漢等大川以海為宗。
沐風櫛(zhì)雨:即“櫛風沐雨”。風梳發,雨洗頭,形容奔波的辛勞。
中夏:這裡指全國。
琛(chēn):珍寶。
德綏(suí):用德安撫。
覃(tán):延。
柔:懷柔。
皸(jūn)足:凍裂腳上的皮膚。
行饁(yè):為田裡耕作的農夫送飯。
衽(rèn)席:臥席,意謂有寢息之所。
臨春、結綺:南朝陳後主所建之閣。自居臨春閣,張貴妃居結綺閣,更有望春閣,用以居龔、孔二貴嬪。
齊云:唐曹恭王所建之樓,後又名飛雲閣。明太祖朱元璋克平江,執張士誠,其群妾焚死於此樓。故址在舊吳縣子城止。
落星:吳嘉禾元年(232年),天桂林苑落星山起三層樓,名曰落星樓。故址在今江蘇南京市東北。
委蛇:亦作“逶迤”,連綿曲折。
逢掖(yè):寬袖之衣,古代儒者所服,因用作士人的代稱。
神禹疏鑿之功:指夏禹治水之功。
宵旰(gàn):即“宵衣旰食”,指勤於政務,早起晚食。
勒:刻。
貞珉(mín):指碑石。
白話譯文
金陵是帝王居住的城邑。從六朝以至南唐,全都是偏安一方,無法與當地山川所呈現的王氣相適應。直到當今皇上,建國定都於此,才足以與之相當。從此聲威教化所及,不因地分南北而有所阻隔;涵養精神和穆而清明,幾乎與天道融為一體。即使一次巡遊、一次娛樂,也想到怎樣被天下後世效法。
京城的西北方有座獅子山,是從盧龍山蜿蜒伸展而來。長江有如一線長虹,盤繞著流過山腳下。皇上因為這地方形勢雄偉壯觀,下詔在山頂上建樓,與百姓同享遊覽觀景之樂,於是賜給它美妙的名字叫“閱江”。登上樓極目四望,萬千景色次第羅列,千年的大地秘藏,似乎頃刻顯露無遺。這難道不是天地有意造就了美景,以等待一統海內的明君,來展現千秋萬世的奇觀嗎?
每當風和日暖的時候,皇上的車駕降臨,登上山巔,倚著欄桿遠眺,必定神情悠悠而啟動遐想。看見長江漢江的流水滔滔東去,諸侯赴京朝見天子,高深的城池,嚴密固防的關隘,必定說:“這是我櫛風沐雨,戰勝強敵、攻城取地所獲得的啊。”廣闊的中華大地,更感到想要怎樣來保全它。看見波濤的浩蕩起伏,帆船的上下顛簸,外國船隻連續前來朝見,四方珍寶爭相進貢奉獻,必定說:“這是我用恩德安撫、以威力鎮服,聲望延及內外所達到的啊。”四方僻遠的邊陲,更想到要設法有所安撫它們。看見大江兩岸之間、四郊田野之上,耕夫有烈日烘烤皮膚、寒氣凍裂腳趾的煩勞,農女有採桑送飯的辛勤,必定說:“這是我拯救於水火之中,而安置於床蓆之上的人啊。”對於天下的黎民,更想到要讓他們安居樂業。由看到這類現象而觸發的感慨推及起來,真是不勝枚舉。我知道這座樓的興建,是皇上用來舒展自己的懷抱,憑藉著景物而觸發感慨,無不寄寓著他志在治理天下的思緒,何止是僅僅觀賞長江的風景呢?
那臨春閣、結綺閣,不是不華美啊;齊雲樓、落星樓,不是不高大啊。但無非是因為演奏了淫蕩的歌曲而感到快樂,或藏匿著燕趙的美女以供尋歡。但轉瞬之間便與無窮的感慨聯結在一起了,我真不知怎樣來解釋它啊。雖然這樣,長江發源於岷山,曲折蜿蜒地流經七千餘里才向東入海,白波洶湧、碧浪翻騰,六朝之時,往往將它倚為天然險阻。如今已是南北一家,於是視長江為平安河流,不再用於戰爭了。然而,這到底是誰的力量呢?讀書人有登上此樓觀看此江的,應當想到皇上的恩德有如蒼天,浩浩蕩蕩難以形容它的廣闊,簡直與大禹鑿山疏水拯救萬民的功績同樣地無邊無際。忠君報國的心情,難道還有不油然而生的嗎?
我沒有才能,奉皇上旨意撰寫這篇記文,於是準備將心中替皇上考慮到的晝夜辛勞操持國事最急切之處,銘刻於碑石。至於其它留連光景的言辭,一概略而不言,惟恐有所褻瀆。
創作背景
明太祖朱元璋一統天下後,在南京獅子山的山頂修建閱江樓,親自作了一篇《閱江樓記》,然後又令文臣每人作一篇。於是作者寫下這篇《閱江樓記》。
作品鑑賞
文學賞析
全文可分為三段。第一段由敘述金陵的山川王氣,引出對當今皇帝的歌頌,入題自然。文章開篇即言:“金陵為帝王之州。”然而,從六朝以至南唐,歷代帝王都偏安一方,無法與當地“山川之王氣”相稱。這顯然是為了突出下文對大明開國伊始的雄壯聲勢的描寫。接著由前面的“無以應山川之王氣”說到“始足以當之”,很自然地轉到了所要表達的內容上來。“由是”以下幾句,進一步闡明本旨,為全文的描寫定下了基調。如此開端,不僅自有一種引人人勝的魅力,而且使人感到氣勢宏闊舒展。
第二段集中寫閱江樓的興建和皇上登樓的所見所思。這一段可分為幾層筆墨。第一層以簡潔的言語,交代閱江樓所處的位置,同時也點明了建樓的起因和樓名的來歷。皇上之所以“詔建樓於巔”,一是因“其地雄勝”,二是為了“與民同游觀之樂”。第二層由閱江樓所處地勢的雄偉壯麗,展望“登覽之頃,萬象森列,千載之秘,一旦軒露”的美妙景象。作者為之塗抹了一層特有的色彩:是天地有意造就了美景,等一統天下的君王來臨時,展示千年未見之奇觀。這一層意思以反問句出之,更能開拓文意,逗引下文的閱江之思。第三層懸想風和日麗之時,皇上車駕降臨,登上山巔,憑欄遠眺,遐思一定會悠然而生。一個“思”字,為全文之關紐,以下第四層所寫的三見三思,均由此生髮。一層內蘊豐富,行文卻井然有序。作為一統天下的君王,他的所見所思自與常人迥異。看見長江漢江的流水滔滔東去,各地諸侯紛紛前來述職,他想到的是城高池深,關隘險固,這時必定會說:“這是我櫛風沐雨,戰勝強敵,攻城取地所獲得的啊。”中華大地這樣廣闊,更思慮要設法來保衛。繼而看見波濤的浩蕩起伏,帆船的上下顛簸,他想到的是邊遠民族,海外的船隻接踵來朝,四方的珍寶爭相人貢,這時必定會說:“這是我用恩德安撫,以威力降服,聲望延及內外所達到的。”四方的邊境這樣遙遠,思慮要設法去懷柔。最後看見大江兩岸之間,四郊田野之上的人群,他想到的是黎民百姓,耕地的人有烈日烤曬皮膚,寒風凍裂雙腳的痛苦,農女有採桑送飯的辛勞,這時必定會說:“這是被我從水火中拯救出來,安置於床蓆之上的人們。”天下有這么多的黎民百姓,就更思慮要設法讓他們安居樂業。至此,皇上由見而思的描寫經過層層推進已達到高潮。下面轉到議論,這是該段最後一層意思。作者推想,皇帝興建這座樓的目的,是用來舒展自己的懷抱,憑藉景物而觸發感慨,寄寓其志在天下的思緒,不僅僅是為了觀賞長江的風景。這幾層文字不免粉飾之嫌,可貴的是其中寄寓了對人主的勸勉之意,文章的思想內容由此得到升華。
第三段文章,又可分作二層。先由上文的三見三思,引起對歷史陳跡的回顧,作者對安危繫於一江的山川分合的感慨之情,亦包曲其中。繼而用“今則”二字一轉,折回到對大明皇帝的讚頌。而其中“宵旰圖治”四字,既是歌頌之辭,也是箴規之言。結句“他若留連光景之辭,皆略而不陳,懼褻也”,補敘作文本旨不在留連光景,啟迪讀者進一步探究其內蘊的深意。
這篇文章是應制文中頗具特色的代表作。全文結構嚴謹,轉接自如,寫景、敘事和議論穿插得十分自然。而鋪陳排比手法的運用,與內容相諧,更增強了文章的氣勢和力度。
名家點評
明
·王世貞《增選古今文致》卷四:宋承旨為國朝文臣領袖,此記乃奉旨所作,借題發意,象雄偉,辭意軒昂,發出聖祖保治宏謨,詎騷人墨客流連光景者可同日道哉?真渾噩之遺風,翰苑之宏裁也。
清
·吳楚材、
吳調侯《古文觀止》卷十二:奉旨撰記,故篇中多規頌之言,而為壯重之體,真台閣應制文字。
清
·余誠《重訂古文釋義新編》卷八:記為樓作,自主機板言樓之壯麗,及樓所見景物之佳。文偏只一兩筆點綴,而所謂一二筆者,又皆撇筆,如此騰空破浪而行,真是奇觀。然記事文字略題面而詳題意,前賢已有為之者矣。如範文正《嚴先生祠堂記》等,況承君命作記,更較與別人言不同,故通體以規諷為主,前以與民同游觀之樂,引起中間痛發安不忘危之意,入後收來過,反覆慨嘆而兼勉,末仍歸到規諷君上作結妙,能處處與閱江樓有關合,不可移置他題上去,波瀾壯闊,步驟從容,結構精嚴,詞旨愷切,昔人評云: “駕宋軼唐,不愧一代文臣領袖。”良不誣也。
作者簡介
宋濂(1310—1381年),明初文學家。字景溪,號潛溪,浦江(今浙江金華)人。自幼好學,早年師從散文大家吳萊、柳貫等人,元至正九年(1349年)被薦為翰林編修,他固辭不就,隱居山中。朱元璋稱帝後,任命他為文學顧問、江南儒學提舉,給太子講經。洪武二年(1369年)奉旨修《元史》。晚年受孫子宋鎮牽連被貶茂州(今四川茂縣),途中病故。長於散文,被明大祖稱為“開國文臣之首”。