內容簡介
本書收錄了眾多金牌編劇的創作指南,題材涵蓋各種類型的影視作品。作者都是非常活躍的美國影視劇本作家,很多同時在大學兼職講授創意寫作課程。本書是他們創作劇本時的練習題、教案精選,可以說是他們實戰經驗的結晶。通過綜合上百位一線影視編劇、劇本評閱人、寫作教師的一手經驗,展示了編劇創作領域中豐富的實戰技巧和獨家秘笈。
作者簡介
雪莉·艾利斯,自由作家,
編劇,獨立寫作培訓師。編有《開始寫吧!——虛構文學創作》和《開始寫吧!——非虛構文學創作》。前者被《作家》雜誌列入2006年度最佳寫作類書目。她的作家訪談錄在多家文學類雜誌上發表併入選文集Illuminating Fiction。
勞麗·拉姆森,自由作家,電影製片人,圖書編輯,曾編輯過一部非虛構文學圖書。她是雪莉·艾利斯的外甥女。
相關評論
本書編輯推薦:正如本書作者所言,所有形式的故事——小說、電影劇本、傳記、戲劇、詩歌——都能改變人的生活。它們可以鼓舞人心,激發靈感,提供全新的生活感受和樣板;它們讓我們逃離平庸的日常生活。作為生活的解毒劑,它們為想像力的騰飛敞開了一扇視窗。
目錄
第一部分
精選故事
從衝突開始
令人膽寒的練習
相信自己
卡片研發方法
概念為王
當薩莉遇到哈利
離開老窩
找到屬於你的故事
第二部分
良好的寫作狀態
塞住內心批評家的嘴
談話療法
全能的動詞
拋開書本
透過音樂感受風格
讀字出圖——寫出一流的電影敘事
繼續做夢吧
讓思維漫步
剖析人物
逆向思維的力量
當偉大的劇本遇到偉大的演員:為明星而作
警方調查
想像真實的創作:內心的神話
創造力的邊緣:明信片
在翻譯中發現
第三部分
結構
我能教你的大戰略
人物/行動格線
黑暗中的寫作
讀報學編劇
不離正軌的21個問題
創作須知
電影編劇的四個魔法
製造不可預測性
提綱就是生命線
打開阻塞、不再自卑
類型的遊戲
第四部分
主題
如何運走一堆塵土
飽含情感的圖示
真愛無面具
尋找普世的主題
構思的提煉
對白里的主題句
情感的綱要
生活何處不喜劇
改變你的視角
對立面的統一
創意羅盤
第五部分
打造場景
節奏、層次與敬業精神
此處無聲勝有聲
多虧有點兒自知之明
那後來呢?
為概念服務的場景
打造強勁的場景
故事的畫面講述
文字底下還有什麼
為電影而寫的場景
對白,背景,潛台詞
一頁人物簡介
超越反諷
第六部分
人物的發展
說說人物塑造
給我真相或者死亡!
人物塑造的功與過
像演員一樣把握人物!
揭示人物精神的鏡頭
發現全新的場景
魅力人物的關鍵
請你問羅森格蘭茲去吧
人物骨子裡的東西
獅身人面像之謎
人物日記
想人物所想,說人物想說
銀幕拉開之前的故事
人物的愛與恨
認識你的人物
第七部分
口頭與非口頭的溝通
找到內心的演員
無政府主義編劇論對白
非口頭溝通
竊聽電話
震顫:表情的象徵物
好玩兒的臉:動畫創作秘訣
偽情感
字裡行間的建構
隱喻在喜劇中的運用
真人說真話
第八部分
修訂
逆向的頭腦風暴
批評有助提高
珠寶盒提綱
他叫喊“大聲點兒”
不要搬起石頭砸自己的腳!
寫好前10頁
記敘文及其反面
寫作遇阻怎么辦?
扣好扣子——話癆的療法
把好演員這一關
第九部分
還有什麼事?
一句話劇情簡介的絕技
要是自掏腰包你會怎么做?
如何找到經紀人
譯者序
影視劇本創作的春天
哪裡有需求,哪裡就會有供給。文化產品亦然。今天,詩歌隱身於流行音樂;小說隱身於影視作品。隨著社會發展和技術進步,我們相信文化產品的供需矛盾將會得到更好的解決。
近現代以來,隨著航海、航空以及信息技術的快速發展,大地球已然變成了小地球。與此同時,中西文化的交匯也給中國文化的演進帶來了很多影響,當然也不乏有趣的曲折。無疑,對抗與包容、張力與融合本身就蘊涵著戲劇性因素。在看似勢不兩立的衝突交界處往往埋藏著失衡的種子與恢復均衡的活力。一激一應,一唱一和,中西文化藝術的互動激盪出了一首史詩。回想20世紀80年代初期,風靡一時的港台歌曲曾被譏為靡靡之音,這或許是市場競爭落敗後的酸葡萄心理作怪。但是出於精神文明的需要,大家都盼望著我們這個民族至少也能創造出占領本土市場的文化產品。事情的發展出乎大多數人的意料,不久,黃土高原民歌的高調復出,給大陸樂壇帶來了信心。相比之下,我們的影視產業無論是在滿足觀眾需求的能力方面還是與好萊塢爭奪票房的能力方面都亟待提高。雖然難言樂觀,不過,市場機制的確立是影視業大繁榮的根本保證,充分競爭是影視產業興旺發達的必由之路。事實上,文化產業化早已有之。柏拉圖認為,人各有天賦,社會應該提倡細化分工。時至今日,專業化、職業化的分工被證明極大地豐富了人類的文化產品。
筆者在中國人民大學開設了“莎士比亞與中西文化”課程。以往,大家讀讀原著,看看名家評論,分析一下情節、人物等要素,寫寫評論……這樣就算完成了任務。表面上看,大家的評論都很深刻,但其實不過是蜻蜓點水而已,並沒有培養出真正的創造力。最近幾年,尤其是筆者參與了“創意寫作書系”的翻譯以來,在課堂上把欣賞與創作結合起來,通過增加“劇本改編”這一教學環節取得了欣賞與創作相得益彰的效果。創意寫作這個教學單元不僅提高了學生的欣賞水平,而且讓文學經典與現實生活產生了共鳴。
在懷舊者看來,產業化唯利是圖的本質與精神品質上的精益求精勢同水火,其實不然,面向市場生存的影視作品仍然有很多精品。莎士比亞本身就起了典型的示範作用,限於篇幅,譯者在此不再贅述。由於我國影視業市場化尚處於初級階段,機制尚不健全,職業經紀人隊伍良莠不齊,職業編劇更是極度匱乏,這些因素使得這本書的譯介出版恰逢其時。從世界範圍內看,我國電影在國際電影市場上的占有率仍然低得可憐,在品牌認知方面,我國電影甚至與印度電影尚有不小的差距。坐擁巨大的本土影視市場,我們的影視劇本創作市場具有巨大的發展潛力。
實際上,劇本創作是一個相對開放卻缺乏產權保護的領域。隨著技術進步和市場機制的規範,作家將完成從小說創作向劇本創作的轉化過程。
這本書中提到的作家都是非常活躍的美國影視劇本作家,很多同時還在大學兼職講授創意寫作的課程。本書收集了他們劇本創作的練習及教案精選,可以說是他們實戰經驗的結晶。讀完這本書你將會發現,劇作家沒有那么神秘,夢想時刻向追求者招手。希望本書能給讀者帶來希望。
本書的翻譯過程是緊張的,本書譯者還包括刁克利、和霞、王炳乾、高海、張玉榮和王殊。譯文完成後,由我對照原文,統一修訂,並且適當增加了注釋。不足之處,敬請廣大讀者不吝賜教。