長生殿:中英文演出劇本

長生殿:中英文演出劇本

《 長生殿:中英文演出劇本 》是 2008-08-01 上海文藝出版社 出版的圖書,作者是 (清)洪升,唐斯復

基本介紹

圖書信息,內容簡介,作者簡介,前言,

圖書信息

作 者:(清)洪升,唐斯復
叢 書 名:《長生殿》演藝叢書
出 版 社:上海文藝出版社
ISBN:9787532133390
出版時間:2008-08-01
版 次:1
頁 數:259
裝 幀:平裝
開 本:16開

內容簡介

清代大戲劇家浙江錢塘人洪升所撰,搬演唐明皇楊貴妃故事,全劇五十齣,曲文華麗高妙,音律婉轉嚴謹,結構細膩曲折,以“金釵鈿盒”為其中關鍵,離合悲歡,錯蹤參伍。場次安排穿插得當,搬演者無勞逸不均之慮,觀者聽者有層出不窮之妙,被公認為是一部完美之作。
唐明皇與楊貴妃的愛情故事,在民間廣為流傳,早期都以宮廷□事及女色禍國為主。而白居易的“長恨歌”經由詩歌的渲染,美化了唐明皇與楊貴妃的愛情故事,把李、楊二人由歷史人物轉化為傳說人物,元代白樸據此寫成四折的“梧桐雨”雜劇。洪升以“梧桐雨”雜劇改寫的“密誓”、“驚變”、“埋玉”、“雨夢”四折為主,配合了“長恨歌”,將唐明皇與楊貴妃生死不渝的愛情故事演化成《長生殿》傳奇。
“長恨歌”及“梧桐雨”雜劇都是以唐明皇為主,楊貴妃在只是在陪襯的地位。洪升在《長生殿》中道出了楊貴妃千迴百轉的情懷,也顯示了楊貴妃在情場玲瓏剔透的手腕,更寫出楊貴妃肯為愛情犧牲性命的果斷,把楊貴妃的人格形像美化。最後跨越生死之界與唐明皇“笑騎雙鳳飛,瀟灑到天宮。”《長生殿》是唐明皇與楊貴妃的愛情故事美化後的總成果,也是最完美的呈現。

作者簡介

洪升,(1645-1704)清代戲曲作家、詩人。字昉思,號稗畦,又號稗村、南屏樵者。漢族,錢塘(今浙江杭州市)人。生於清順治二年七月初一(1645。8。21),時全家正在逃難之中,滿月後才回到城裡。洪姓是錢塘的望族,世代書香。其父之名不可考,好讀書,喜談論,出仕清朝。外祖父黃機,康熙朝官至刑部尚書和文華殿大學士兼吏部尚書。

前言

清康熙二十七年(1688),洪異的《長生殿》問世,“一時梨園子弟,傳相搬演”(尤侗《長生殿序》)。由於多年盛演不衰,在社會上影響很大。其時有所謂“家家‘收拾起’,戶戶‘不提防’”的俗諺,正說明像(《長生殿》中“不提防”之類曲子已成了家傳戶誦的流行歌曲。
洪異在世時,《長生殿》全本五十齣時有上演。另有其好友吳人更定的二十八出的本子,也得到洪異的認可。乾隆之後,《長生殿》與其他傳奇劇目一樣,多以折子戲的樣式行世。
康熙四十三年(1704)陽春三月,洪異應江南提督張雲翼之聘,來到松江(今上海),觀看《長生殿》的盛大演出,參加這次演出的崑曲優伶有數十人之多。緊接著,江寧織造曹寅又把洪異請到金陵(今南京),共賞《長生殿》的精緻演唱,此番搬演,費時三晝夜。這是洪異晚年看到的最好的兩次全本演出。當年六月初一,洪舁在返鄉途中不幸溺水身亡。此後的歷史資料,再沒有關於《長生殿》全本演出的確實記載。
時至二十一世紀的今天,上海崑劇團在社會有識之士的大力支持下,傾力打造全本《長生殿》,把這一部案頭場上兩擅其美的優秀傳奇的全貌。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們