鎖窗寒

暗柳啼鴉,單衣佇立,小簾朱戶。桐花半畝,靜鎖一庭愁雨。灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語。似楚江暝宿, 風燈零亂,少年羈旅。 遲暮。嬉遊處。正店舍無煙,禁城百五。旗亭喚酒,付與高陽儔侶。想東園、桃李自春,小唇秀靨今在否。到歸時、定有殘英,待客攜尊俎。

基本介紹

  • 作品名稱:鎖窗寒
  • 創作年代:宋代
  • 作品體裁:宋詞
  • 作者:周邦彥
注釋,譯文,集評,總案,

注釋

①故人剪燭西窗語:李商隱《夜雨寄北》詩:“君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。” ②風燈零亂:用杜甫《船下夔州郭宿》詩:“風起春燈亂”。③“店舍”二句:據《荊楚歲時記》:“去冬節一百五日,即有疾風甚雨,謂之寒食,禁火三日。”又據《東京夢華錄·清明節》:“此三日(即禁火之三日)皆出城上墳。但一百五日最盛。”“四野為市,往往就芳樹之下,或園囿之間,羅列杯盤,互相勸酬。都城之歌兒舞女,遍滿園亭,抵暮而歸。”禁城:指京城。④旗亭:指賣酒之處。高陽儔侶:指酒徒。高陽,今河南杞縣西南。據《史記·酈生陸賈列傳》:漢酈食其(li yi ji)以儒冠見沛公劉邦,劉邦以其為儒生,不見。食其按劍大呼:“吾高陽酒徒也。” ⑤小唇秀靨:用李賀《蘭香神女廟》詩:“濃眉籠小唇”,及《惱公》詩:“曉奩妝秀靨。” ⑥尊俎:盛酒肉的器具。尊為酒器,俎為載肉之具。

譯文

柳蔭深處傳來了鴉啼陣陣。我身著單衣,倚靠在垂著帘子的紅色窗門。啊!庭院是那樣寂靜,鎖滿了讓人憂愁的雨聲。這冷密的雨點,灑向空蕩蕩的石階,深夜還落個不停。如此雨景,宛如我少年時作客荊州,夜宿楚江,一邊看那江中燈火在風雨中閃爍不定,一邊和故人暢抒友情。如今我已是暮年的人。且不說京城勝游處正逢寒食節,一律把煙火禁;即使象“旗亭喚酒”的事兒,還是讓那些高陽酒徒去逞豪興。我只懷念家鄉東園中的桃李花,虛度了美麗的青春。那個有櫻唇一點和小小酒窩的美人兒,是否還在將我等?我多么盼望歸家時,枝頭上還有殘留的花朵,等待我這個久久作客他鄉的人,將美酒佳肴向我鋪除。

集評

清·周濟:“奇橫”(《宋四家詞選》)
清·陳廷焯: “起三語精工,若他人寫來,秀麗或過之,骨韻終遜。‘少年羈旅’四字悽慘。一味直來直往,自非他手所能到。”(《雲韶集》)
清·黃蘇:“前寫宦況淒清,後段起處點寒食,以下引到思家。”(《蓼園詞選》)

總案

本詞的難點在“灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語。似楚江暝宿,風燈零亂,少年羈旅。”幾句的理解上。陳洵《海銷說詞》雲:“‘遲暮’鉤轉,渾化無跡,以下設景、設情,層層脫換,皆收入‘西窗語’三字中。”這是認為下半闋均為與故人西窗夜語的內容。如此理解,明顯錯誤。唐圭璋《唐宋詞簡釋》認為“‘灑空階’兩句承上,言夜深話雨。”這也使人費解。既是“話”雨,總不是自說自話,該還有另一個人在,但詞中找不到蹤影。在我看來,“故人剪燭西窗語”這句,在意念上是應該放在“似”字之後,這樣理解比較順當,就作如此翻譯了。但我認為應該還有別種解釋。本詞寫清真暮年羈旅、懷念故鄉和家人的心情,十分悽惶。更可悲的是以後他再也沒有機會重返家園了,“到歸時”云云永遠無法兌現。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們