野金銀花

《野金銀花》是美國詩人菲利普·弗瑞諾於1786年創作的詩歌。

《野金銀花》共24行,1至4行寫花草幽生的壞處,透露出無人欣賞的感慨。5至6行寫花草幽生的好處,似乎有一點值得欣慰。7至12行寫金銀花雖得天獨厚,但夏去秋來,好景不長。13至18行,寫秋霜摧殘花朵,很是無情,即使伊甸園中的鮮花也不能倖免。19至24行,這一節點出詩的主題:萬物有生必有死,有榮必有枯,花開花落乃自然界的規律,不必為之傷情。

基本介紹

  • 作品名稱:野金銀花
  • 作者:菲利普·弗瑞諾
  • 作品體裁:詩歌
  • 創作時間:1786年
  • 外文原名: The Wild Honey Suckle
  • 作品別名:野忍冬花
作品原文,中文譯文,創作背景,作品鑑賞,大意解讀,主題思想,藝術特色,作者簡介,

作品原文

The Wild Honey Suckle
  
  Fair flower, that dost so comely grow,
  Hid in this silent,dull retreat,
  Untouched thy honeyed blossoms blow,
  Unseen thy little branches greet:
  No roving foot shall crush thee here,
  No busy hand provoke a tear.
  By Nature's self in white arrayed,
  She bade thee shun the vulger eye,
  And planted here the guardian shade,
  And sent soft waters murmuring by;
  Thus quietly thy summer goes,
  Thy days declining to repose.
  Smit with those chams,that must decay,
  I grieve to see your future doom;
  They died — nor were those flowers more gay,
  The flowers that did in Eden bloom;
  Unpitying frosts,and Autumn's power
  Shall leave no vestige of this flower.
  From morning suns and evening dews
  At first thy little being came:
  If nothing once,you nothing lose,
  For when you die you are the same;
  The space between,is but an hour,
  The frail duration of flower.

中文譯文

野金銀花
美好的花呀,你長得這么秀麗,
卻藏身在這僻靜沉悶的地方――
甜美的花兒開了卻沒人親昵,
招展的小小枝梢也沒人觀賞;
沒游來盪去的腳來把你踩碎,
沒東攀西摘的手來催你落淚。
大自然把你打扮得一身潔白,
她叫你避開庸俗粗鄙的目光,
她布置下樹蔭把你護衛起來,
又讓潺潺的柔波淌過你身旁;
你的夏天就這樣靜靜地消逝,
這時候你日見萎蔫終將安息。
那些難免消逝的美使我銷魂,
想起你未來的結局我就心疼,
別的那些花兒也不比你幸運――
雖開放在伊甸園中也已凋零,
無情的寒霜再加秋風的威力,
會叫這花朵消失得一無蹤跡。
朝陽和晚露當初曾把你養育,
讓你這小小的生命來到世上,
原來若烏有,就沒什麼可失去,
因為你的死讓你同先前一樣;
這來去之間不過是一個鐘點――
這就是脆弱的花享有的天年。
黃杲炘譯)

創作背景

《野金銀花》寫於1786年,據說是詩人在南卡羅來納州查爾斯頓看到簇幽生的花之後有感而作的。

作品鑑賞

大意解讀

在第一節詩中,詩人寫道:金銀花美麗嬌艷,對人有著無窮的吸引力,但它生長在靜謐幽僻處,與世隔絕,它那甘甜鮮嫩的花蕊無人觸碰,嬌小的花枝向外界招手致意,但卻無人看見。花像美麗的姑娘一樣,姿容絕倫,希望能被人欣賞,被人讚美,被人認可。但金銀花因一般都生長在山谷偏僻處,很少有人路過而看到她那俊逸的身姿、嫵媚的容貌。從第一詩節前四句,可以體味到金銀花內心所蘊藏著的孤寂、苦悶和惆悵。她將美麗獻給了這個生她養她的世界,為世界增添了色彩和秀媚,但她的美貌卻無人賞識,她對世界的貢獻也無人注意和承認。在該詩節的第五、六兩句,詩人陡轉筆鋒,寫道:無閒蕩遊逛的腳步踐踏你的身體,無忙於做事的手指折斷你的嫩枝。金銀花日日夜夜在那清靜之所平安、健康地生長著,享受著大自然清新的空氣、甘醇的雨露、燦爛的陽光,她想到此,情緒發生了變化,內心感覺頗為寬慰和安適。在這一詩節中,詩人寫出了金銀花對自身生活、現狀的內心感受,其內心情緒所經歷的變化。
在第二詩節中,詩人寫道:感謝造物主的安排,金銀花能身著一襲白色的服裝,自然母親告訴她要避開世人那粗鄙庸俗的目光,以免她一身的純潔之氣受到污染侵蝕。大自然有意將她栽種在這裡,旁邊蔥鬱的樹木為她提供庇蔭,使她免受陽光的炙烤。花朵旁邊輕吟低唱的溪水潺潺流過,為她提供充足的水分。這樣日復一日,月復一月,閒適恬淡的夏日就在不知不覺中度過了,春去夏至,夏去秋來,金銀花所享有的幸福無比的日子也漸漸離她而去,厄運即將降臨到她的頭上。
在第三詩節中,詩人感嘆道:每當看到秀美迷人的東西不得已而走向毀滅凋謝的時候,他就會倍覺震驚,看到金銀花在不久的將來注定會死去,他感到悲哀難過。它們會死去,這些生長在野地里的金銀花會悽苦地離開這個可愛的世界。但其實不要說金銀花會有如此的厄運,就是那些生長在伊甸園裡的鮮花也將難逃大自然降下的悲劇命運,讓她們在劫難逃。伊甸園裡的鮮花,因有園丁的悉心照料,每日裡享受到應有的陽光和必需的水分,枝丫歧出時,有辛勤的園丁修剪,她們一生都能享受到高貴、舒雅的生活。但當秋日到來時,她們也會和金銀花一樣凋落枯敗。秋天那無情的霜凍,涼氣逼人的秋風會施虐發威,將美麗的花朵盡數摧殘至死,片葉不存。在這一詩節中,詩人對金銀花在肅殺的秋天,會遭受劫難災禍而倍感傷心。這一節的前兩句突出了詩人的悲哀情調,接著詩人筆鋒一轉,採用比較法,將金銀花與伊甸園中的鮮花做了比較,揭示出它們雖生長環境、生長境遇不同,但都會有同樣的命運。這一比較也說明詩人在尋求內心的平衡,這是在傷心悲慟之後的一種自我慰藉。
在最後一節中,詩人首先追溯了金銀花的成長曆程:早晨陽光照射,夜晚露水落下,大自然的陽光雨露讓金銀花從野地里破土而出,從一粒小小的嫩芽長成一桿嫩小的花莖,接著一天天,一月月,花莖上顯現出嫩嫩的花苞,不久花蕾綻放,燦爛奪目的花朵呈現在美麗的自然界中。但萬物盛衰榮枯皆依循著自然界鐵的定律,到了秋天,美麗的金銀花會悄悄地離開人世。但詩人認為,人們不應為此而過度悲傷,金銀花也不應為此而哀痛,因為這是大自然的規律,誰都難以違背,即便是伊甸園裡的鮮花也不能例外。詩人寫道:如果你赤條條地來到這個世間,那么你死後也會赤條條地離開這個人世。你並沒有失去什麼。質本潔來還潔去。當你死時,你還是剛來人世時的你,你不應有任何哀傷之感。繁榮昌盛與枯萎衰朽之間並無多長間隔。金銀花的生命期限短暫,這裡隱喻人生的短暫。在漫長的人類歷史長河中,人的一生會轉瞬即逝。

主題思想

《野金銀花》看似一首典型的自然詩,詩中,詩人抒發了對自然界中常見的金銀花的愛憐、關切之情。詩中感情真摯,關愛之意十分細緻。但通過解讀,會發現詩人托物喻義的用意明顯,詩人表面是寫金銀花,其實是寫人。
根據弗瑞諾的人生經歷以及他的政治理想,詩中的金銀花應指那些參加美國革命,打擊英國殖民統治者,爭取美國獨立和解放,捍衛美國人民尊嚴的戰士。這些戰士的人格、情操像野地里的金銀花那樣純潔、高尚、美麗。

藝術特色

《野金銀花》的基本節奏是抑揚格四韻律,但第一詩節第一行第二音步、第三詩節第三行第四音步、第三詩節第四行第二音步、第三詩節第五行第二音步以及該節第六行第三音步均為抑抑揚格替代;此外,第三詩節第五行、第三詩節第六行以及第四詩節最後一行它們的末尾各有一個超音步音節替代。第三詩節第六行第四音步為單音節替代。整首詩的節奏欠規整,因為其中包含了不少的節奏變格。全詩節奏變格共九處。節奏是服務於詩歌意義的,它會隨著詩人思想感情、詩歌主題思想的變化而變化。整首詩,能體察到詩人對死亡所持有的一種較為超脫、開朗的態度。死亡並不可怕,人生的短暫並沒有什麼值得哀傷、遺憾的。重要的是一個人能讓自己的人生放射出耀眼的光芒,照亮別人前行的道路;重要的是一個人能為人類進步的事業、能為世界的和平與安寧做出自己應有的貢獻。但在這種昂揚向上的情緒之中,詩人摻雜了一種哀婉淒楚的情調,因為人人都想活著,世界畢竟是美好的,何況金銀花。因此,伴隨著這樣的思想感情、主題意義,只能是一種不太規整、不太流暢的節奏,若配以朗朗上口、規範和諧的節奏,無疑會與詩歌的情和意大相逕庭。
整首詩韻律和諧。全詩共四節,每節為六行,每節的前四行押abab韻——第四節第一行的dews和第四節第三行的lose押近似韻;每節的第五、六兩行為聯韻體。全詩韻式為ababcc,這一韻式與拜倫在《希臘群島》(The Isles ofGreece)中所用的韻式相同。除規整的韻式外,詩中還使用了其他一些韻,如頭韻、行內韻。頭韻的大量使用和一些行內韻的使用增添了詩歌的韻味和美感。
全詩語言精緻,選詞考究。特別是最後一行的frail用得就精當、傳神,詩人沒有用“shon”,而用“frail”,讓人們想起金銀花在大自然的暴力面前的弱小和無助,還會進一步地聯想到她生命的短暫。第二詩節最後一行選用了“declining”一詞,也很傳神。讓人們想到金銀花幸福的日子不久將結束,她的身體隨著夏季的結束,淒清的秋日的到來,已漸漸衰弱,秋風的涼意已漸漸透進她的肌骨,她會感到涼氣逼人,寒戰不已。這裡詩人若選用moving down,便傳達不出上述意境了。在第三詩節第三行,詩人用“gay”來描繪伊甸園中養育的那些鮮花愉快歡樂的神情,該詞用得匠心獨運,因為“gay”除了具有“happy and full of fun;merry”之意外,還具有“dissipated,immoral”之意,即既有“愉快、輕快”之意,又有“放蕩,不道德”之謂。伊甸園中的鮮花為溫室中的花朵,此處隱喻那些養尊處優的“社會的寵兒”,即那些懦夫以及上流社會裡的一些貴婦人、嬌小姐等。“社會的寵兒”、貴婦人、嬌小姐們整日裡錦衣玉食,過著驕奢淫逸的生活,他們沒有那些參加美國革命的戰士們不怕困難,勇於同各種險惡環境作堅決鬥爭的勇氣和精神。伊甸園中的鮮花不會像野地里的金銀花那樣,經風雨、見世面,同惡劣的自然環境做勇敢的抗爭,因此他們的品質不會像金銀花那樣堅強不屈、勇於擔當、樂於奉獻。此詞的選用突出了金銀花的美質。

作者簡介

菲利普·弗瑞諾(Philip Freneau,1752—1832),美國19世紀詩人,辯論家,被譽為“美國革命的詩人”和“美國詩歌之父”。他的詩歌涉及死亡、自然、人生、變遷等主題,他頗有獨創性地把傳統英詩的創作模式運用到謳歌北美大陸特有的土著居民和花卉鳥獸中,使他的詩歌創作充滿濃郁的美洲泥土的芬芳,為美國鄉土詩歌的發展奠定了基礎。主要著作有《印第安人墓地》《野金銀花》《夜之屋》《英國囚船》《紀念美國勇士》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們