野豬皮(努爾哈赤的別稱)

野豬皮(努爾哈赤的別稱)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

野豬皮是對努爾哈赤的非正統稱呼。

努爾哈赤,滿文《玉牒》其拉丁字轉寫為nurgaci,一般寫作nurhaci。nurgaci或Burhaci一詞,不見於《無圈點老檔》(《舊滿洲檔》或《老滿文原檔》)或《滿文老檔》。在滿文體的《滿洲實錄》、《清太祖高皇帝實錄》、《清太祖本紀》中,努爾哈赤的名字為貼簽或諱闕。

在滿語中,野豬皮這個詞是nuheci,努爾哈赤(nurgaci或Burhaci)含義為野豬皮。

基本介紹

  • 本名:愛新覺羅·努爾哈赤
  • 別稱:光明的聖裔
  • 民族族群:建州女真
  • 出生地建州左衛蘇克素護部赫圖阿拉城
  • 出生時間:1559年
  • 去世時間:1626年
詞語含義,漢譯演變,

詞語含義

由於滿漢蒙三語的檔案中,對清太祖名諱均作了貼簽或諱闕處理,所以很長一段時間我們並不確定努爾哈赤究竟是寫作 Nurgaci 還是 Nurhaci 的。努爾哈赤的滿語含義不明。所以在學術界對於努爾哈赤的含義有兩種說法。
第一種說法,當時的建州人使用蒙古文,蒙古文是從回鶻文演化而來的,所以蒙古語中、建州語中都夾雜有回鶻語成分。努爾哈赤的名字是回鶻語,“努爾”在回鶻語中是“光明”的意思;“哈赤”(哈齊)在回鶻語中是“聖裔”的意思,也當“太子”、“世子”用,“努爾哈赤”的全意是“光明的聖裔”。
清太祖的名字nurgaci或Burhaci,如由回鶻語經蒙古語,而轉被滿語所吸收,那么在滿語中應當出現這一辭彙。
還有另一種說法,受殘留於北亞的印第安文化影響,在滿語中,野豬皮這個詞是nuheci,因為小野豬是nuhen,在滿語裡n是名詞原形後綴,ci是名詞派生性後綴,把小野豬nuhen的n去掉換成ci就變成野豬皮了。
野豬和野牛在很多韃靼民族和印第安人文化中與馴化後的家豬是完全區分的兩種動物, 野豬被視為勇猛的象徵,是永不退縮的戰士,用野豬給男孩子起名,和用虎,豹起名一樣, 是希望孩子強壯勇敢。

漢譯演變

滿語詞法里指代男性多用陽性音,指代女性多用陰性音,比如:haha--男、hehe--女,ama--父、eme--母、age--男孩、gege--女孩、dou--弟弟、nen--妹妹.....等。可能當初塔克世給兒子起名時本來該用nuheci,但考慮到生的是男孩,名字用陰性音結尾不大合適。於是改he為ha,又在陰性nu與陽性ha之間加了過度音r,這樣就不至於繞口了,最後加後綴ci,就成了努爾哈赤。
說法此外還有多種漢譯,明朝文獻多記載為“奴兒哈赤”、“佟(童)奴兒哈赤”、“清太祖”等;朝鮮文獻多記載為“老乙可赤”、“老可赤”等;清朝文獻多記載為“弩爾哈齊”、“努爾哈齊”。民國以後逐漸通用“努爾哈赤”。《清文化與滿族精神·水滴石齋前集》

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們