重譯富國策

《重譯富國策》是陳熾所著作品,出自於《陳熾卷(中國近代思想家文庫)》。

基本介紹

  • 作品名稱:重譯富國策
  • 作者:陳熾
  • 創作年代:近代
  • 作品出處:陳熾卷(中國近代思想家文庫)
作品原文,作者簡介,

作品原文

《重譯富國策》敘
英人斯密德,著《富國策》一書,西國通人,珍之如拱璧。李提摩太譯述《泰西新史》,推原英國富強之本,托始於是書。因憶十五年前,曾見總署同文館所譯《富國策》,詞旨庸陋,平平焉無奇也。續因學堂議起,譯鈔歐美各國課程,由國小以入中學、大學,其條貫綜匯之處,皆以《富國策》為歸,猶總學也。此外,天學、地學、化重光電諸學,猶分學也。因思西人析理頗精,豈有五六大國,千萬生徒,所心維口誦,勤勤然奉為指南者,而顧膚淺不足觀若是。
適有友人自南方來,熟精西國語言文字,下榻寓邸。退食之暇,晨夕劇談,因及泰西各學,友人言歐美各國,以富強為本,權利為歸,其得力實在一書,闡明其理,而以格致各學輔之,遂以縱橫四海。,洵天下奇文也。其言與李提摩太同。旋假得西人原文,與同文館所譯華文,彼此參校,始知原文閎肆博辨,文品在管墨之間,而譯者棄菁英、存糟粕,名言精理,百無一存。蓋西士既不甚達華文,華人又不甚通西事。雖經覿面,如隔濃霧十重,以故破碎闒茸,以至於斯極也。蓋譯人之工拙,文筆之良窳,中外古今,關係甚巨。中國所傳佛經三藏,義蘊精深,豈皆大慈氏原文哉?實六代隋唐以來,通人才士,假椽筆以張之耳。然說性談空,何益於天地民物。今西方佛國,一殄於天方,再滅於蒙古,三並於英吉利。莊嚴七寶,千餘年來,早屬他人矣。

作者簡介

陳熾(1855—1900),原名家瑤,字克昌,江西瑞金人。清光緒舉人,官至軍機章京、戶部郎中等。曾遍歷沿海各地,又到香港、澳門考察,留心天下利病。1893—1894年著成《庸書》百篇,主張學習西方以求自強。曾致書李鴻章、翁同、劉坤一、陳寶箴等朝廷高官,對朝鮮內亂、黃河改道、修建鐵路等問題發表政見,頗受器重。關注家鄉事業,集資倡立賓興會,專資應考的貧困生員,並為族人修譜寫序。甲午戰爭以後,積極參加維新變法運動,與康有為等人在北京組織強學會,並擔任提調。1896年寫成《續富國策》,分農、礦、工、商四卷,闡述振興國家經濟的方略。戊戌變法運動失敗後,深受打擊,1900年逝世。編者簡介張登德,男,1973年8月生,山東昌樂人。歷史學博士,先後畢業於蘇州鐵道師範學院、山東師範大學、北京師範大學。現為山東師範大學歷史與社會發展學院教授,主要從事中國近現代史、中國現代化史、山東地方史的教學與研究工作。曾出版《尋求近代富國之道的思想先驅——陳熾研究》、《求富與近代經濟學中國解讀的最初視角:〈富國策〉的譯刊與傳播》、《山東對外交往史》(合著)、《齊魯烽火——辛亥革命在山東》(合著)、《甲午戰爭的和戰之爭》(合著)等著作,主編、參編著作多部,發表論文數十篇。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們