基本介紹
原文,注釋,譯文,集評,總案,附錄,
原文
有醫竘者①,秦之良醫也。為宣王割痤②,為惠王治痔③,皆愈。張子腫背④,命竘治之。謂均曰:“背非吾背也,任子制焉⑤。”治之,遂愈。均誠善治疾也⑥,張子委制焉⑦。夫身與國亦猶此也,必有所委制,然後治矣。
注釋
①醫竘:名字叫竘的醫生。竘(qu音曲),高壯貌。 ②宣王:秦無宣王,此當為楚宣王或齊宣王。痤(cuo):痤瘡,一種皮膚病。 ③惠王:指秦惠文王。痔:痔瘡。 ④張子:當指張儀,惠文王時為秦相。 ⑤任子制焉。任憑你處置。 ⑥誠:確實。 ⑦委制:委託他隨意處置。此句疑有脫字,當作“亦因張子委制焉。”或“張子亦善委制焉”。
譯文
有位名叫竘的醫生,是秦國優秀的醫生。曾經為齊宣王割痤瘡,為秦惠王治痔瘡,都治好了。張丞相背上長個腫瘤,讓醫竘來治。張丞相對他說,“你把我的背看成不是丞相的背,放心大膽地任憑怎么處置都行。”他遵命治療,於是治好了。這位醫均固然是善於治病的了,然而也虧得張丞相善於放下架子,任憑處置。治療人的身體疾病與治理國家也相同。一定要放心大膽,讓下屬有權處置份內事務,然後國家才能治理好。
集評
近·張之純《評註諸子菁華錄》卷十五:“妙語亦曠達,亦誠懇。若曰姑舍汝所學而從我,則惑矣。”
總案
本則故事選自《尸子》卷下。《尸子》卷上十三篇,皆有標題;卷下為佚文數十則,本則原見《太平御覽·人事部》及《方術部》。無標題。現題為選注者所擬。
故事告訴人們,只有讓辦事人員無所顧忌放心大膽地去工作,才能把工作做好。切不可事先有思想包袱。文字淺近,道理簡明,然而其中所包含的哲理卻具有普遍意義。不僅對於治病(尤其外科手術)、治國,而且對於體育比賽、藝術表演等等,皆可資借鑑。文章的基本思想,似乎是道家“無為而治”的發揮。
故事告訴人們,只有讓辦事人員無所顧忌放心大膽地去工作,才能把工作做好。切不可事先有思想包袱。文字淺近,道理簡明,然而其中所包含的哲理卻具有普遍意義。不僅對於治病(尤其外科手術)、治國,而且對於體育比賽、藝術表演等等,皆可資借鑑。文章的基本思想,似乎是道家“無為而治”的發揮。
附錄
《尸子》集評:
梁·劉勰《文心雕龍·諸子》:尸佼“兼總雜術,術通而文鈍。”
明·王浚川:“《尸子》一書,漢·班氏編入縱橫家,有二十卷,亦秦火之燼,僅存者。予愛其精深閎博,光輝煥燁,亦可充味古者之一臠爾。”(《諸子匯函》卷九)
清·汪維培《尸子》序:“今原書散佚,未究大旨,諸家征說,率皆採擷精華,剪落枝葉,單詞剩誼,轉可寶爰。”
梁·劉勰《文心雕龍·諸子》:尸佼“兼總雜術,術通而文鈍。”
明·王浚川:“《尸子》一書,漢·班氏編入縱橫家,有二十卷,亦秦火之燼,僅存者。予愛其精深閎博,光輝煥燁,亦可充味古者之一臠爾。”(《諸子匯函》卷九)
清·汪維培《尸子》序:“今原書散佚,未究大旨,諸家征說,率皆採擷精華,剪落枝葉,單詞剩誼,轉可寶爰。”