《酬樂天頻夢微之》是唐代詩人元稹所寫的一首七言絕句。此詩約寫於元和十二年(817)前後。當時元稹貶通州司馬,白居易謫江州司馬,一南一北,相隔數千里之遙。加之“山水萬重”,音信不通,只有夢中相見。白居易多次夢見元稹,並作詩相告。這首詩就是酬答樂天“頻夢”之作。
志同道合、交誼深厚的朋友,總希望經常見面,如果分開了,就希望經常通信,而如果山長水遠,連通信都不方便,那便只有夢中相見,以慰離懷了。白居易屢次夢見元稹,作詩相告,正表現了這種生活常情,如此詩前兩句所寫的。但元稹收到白居易這首訴說衷腸的詩篇的時候,正在病中。由於生病,精神就顛倒了。經常想念的好友不曾出現於夢中,而一向沒有想到過的“閒人”卻屢次在夢中出現,這就更使自己感到離群索居的悲痛了。以夢中相見代替實際相見,已令人感到惆悵,何況夢中也不曾相見。這是深入一層的寫法。前兩句屬白,後兩句屬己,以白之頻頻夢己,與己之因病未嘗夢白對照,事異情同。寫入夢以見相思之切,人之所同;寫不入夢而仍見相思之切,則是己之所獨。這是此詩別開生面之處。
這首詩純用白描,幾乎沒有設色布景,而人物形象生動,情調也感人肺腑。
基本介紹
- 作品名稱:酬樂天頻夢微之
- 創作年代:中唐
- 文學體裁:七言絕句
- 作者:元稹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,
作品原文
酬樂天1頻夢微之2
山水萬重書3斷絕,念4君憐我夢相聞。
我今因病5魂顛倒,惟夢閒人6不夢君。
注釋譯文
詞句注釋
1、樂天:白居易的字。
2、微之:元稹的字。
3、書:信件。
4、念:思念。
5、病:詩人在通州得過一種嚴重的瘧疾,病後身體一直很差,記憶衰退,同時也包含內心的苦悶。
6、閒人:不相干的人。
白話譯文
被千萬層山水阻隔使書信來往間斷,今日忽接到你寄來的詩,難得你愛憐我在夢中還打聽我。我現在有病心神錯亂,只夢見些不相干的人卻沒有夢見你。
創作背景
作品鑑賞
元稹的這首酬答小詩構思相當奇巧,感情極其誠摯。雖然全詩只有四句,卻把詩人對好友的無限感念之情和內心世界的悽苦心境描寫得漓淋盡致。
“念君憐我夢相聞”一句,表面經這千難萬險,詩人終於收到好友的來信,知悉還有遠在異地思念入夢的情景,不禁感慨萬千,夜不能寐。後兩句,詩人緊扣好友寄詩中的急切詢問,向還有作了深情的回答。兩詩都沒有直接敘述自己對好友的苦苦思念掛牽,而是用寫夢來抒難盡之情,但寫法又各闢蹊徑:白居易的寄詩主要以反問的語氣用如夢後的苦思來表示對還有境遇的關切;而元稹的詩,雖是從正面回答,但構思也同樣精巧,他回答好友自己因病魔纏身又夢到一些閒人而感到痛苦。前者“夢見君”,後者“不夢君”,這一唱一和,表面看去是如此截然不同,可是形成了感情基礎,都是來自兩人彼此苦思相念之情。這既符合酬答詩在內容上要彼此相應的基本要求,又在構思上獨處機杼,使人於同中見異。酬答詩在形式上也有嚴格的要求,它要求和詩與原詩必須題材主題相同、詩體相同、用韻相同,有的甚至連韻腳字詞都相同。而元稹這首詩能在如此短小的篇幅中,依照酬答詩的形式要求,寫得如此深沉蘊藉、形神俱肖、富有包孕,為歷代詩評家視為酬答詩中的佳作。
全詩純用白描,幾乎沒有一點設色布景之處,也絲毫沒有生澀拗口之語,而且人物形象生動雋永,情調境界感人肺腑。特別是作為一首次韻和詩,在押韻韻腳受到嚴格限制的情況下,能匠心獨運,別出心裁地寫出這首詩,更其難能可貴。