基本介紹
- 中文名:都蘭趣話
- 作者:巴爾扎克
- 譯者:施康強
- 出版時間:2018年3月
- 出版社:人民文學出版社
- 頁數:472 頁
- ISBN:9787020125449
- 定價:45 元
- 裝幀:精裝
《都蘭趣話》是2018年人民文學出版社出版的圖書,作者是巴爾扎克,譯者是施康強。內容簡介《都蘭趣話》原題《趣話百篇》,是一部《十日談》式的短篇故事集。作者假託此乃都蘭修道院中保存的文稿,專為娛樂龐大固埃主義者而整理出...
《都蘭趣話》是2004年人民文學出版社出版的圖書,作者是(法)巴爾扎克。《都蘭趣話》原題《趣話百篇》,是一部《十日談》式的短篇故事集。作者假託此乃都蘭修道院中保存的文稿,專為娛樂龐大固埃主義者而整理出版。實際上這些故事全部是巴爾扎克的手筆,只不過利用了十四至十六世紀的背景和題材,模仿了十六世紀的語言和...
《名著名譯精裝:都蘭趣話》是2018年3月1日人民文學出版社出版的圖書,作者是[法] 巴爾扎克 。內容簡介 《都蘭趣話》原題《趣話百篇》,是一部《十日談》式的短篇故事集。作者假託此乃都蘭修道院中保存的文稿,專為娛樂龐大固埃主義者而整理出版。實際上這些故事全部是巴爾扎克的手筆,只不過利用了十四至十六世紀...
《施康強譯都蘭趣話》的《都蘭趣話》原題《趣話百篇》,是一部《十日談》式的短篇故事集。作者是 [法國] 奧諾雷·德·巴爾扎克,譯者是施康強。作者假託此乃都蘭修道院中保存的文稿,專為娛樂龐大固埃主義者而整理出版。 內容簡介 法國文學大師巴爾扎克的戲謔之作,堪稱趣事集錦 翻譯家施康強以仿中國古代話本小說的...
《施康強譯文自選集》是2013年灕江出版社出版的圖書,作者是施康強。內容介紹 當代著名翻譯家施康強,曾任中央編譯局譯審,一直以漢譯法為業的他,於法譯漢也是難得的高手,每有所悟發而為文,常能膾炙人口。本書收入啟蒙思想家狄德羅探討表演藝術的《奇談怪論》,小說大師巴爾扎克的異類之作《都蘭趣話》,散文家阿蘭...
、《法國革命史》等。施康強,1942年生於上海,1963年北京大學西語系法國語言文學系畢業,1981年中國社會科學院外國文學系畢業,文學碩士。後為中央編譯局譯審。除職務翻譯外,譯有《薩特文論選》、《都蘭趣話》、《幸福散論》、《巴黎聖母院》(合譯)、《十五至十八世紀的物質文明、經濟和資本主義》等。
《都蘭趣話》前言 《克倫威爾》序 給未婚妻的信(四函)給朱麗葉特的信(五函)夏多布里昂的葬禮 亨利・貝爾印象記 上帝進入夢鄉 窮人的玩具 假銀幣 神 杖 除了世界 哪兒都可以 致莫泊桑之母的書信(二函)致左拉三函 日記選(二則)在希臘古衛城上的祈禱 希臘雕塑何以繁榮 定 民 桔子 給尼儂 我憎惡 我們...
趣話《都蘭趣話》… ………42 翻譯完全可能有定本… ………45 艾爾勃夫一日… ………51 羅新璋先生訪談錄… ………69 天機雲錦待剪裁… ………99 李涉遇盜… ……… 106 喜看愛瑪倚新妝… ……… 108 非偶詞儷語,勿足言文… ……… 115 《古文大略》編後記………121 七分譯三分作… ………...
《都蘭趣話》 法國 巴爾扎克 施康強 ★《高老頭》 法國 巴爾扎克 張冠堯 ★《歐也妮·葛朗台》 法國 巴爾扎克 張冠堯 ★《基督山伯爵(上)(下)》 法國 大仲馬 蔣學模 《瑪爾戈王后》 法國 大仲馬 張英倫 向奎觀 ★《三劍客(上)(下)》 法國 大仲馬 周克希 ★《八十天環遊地球》 法國 凡爾納 趙克非 ★《海底兩萬...
施康強譯有(清)黎庶昌《西洋雜誌》(中譯法)、《薩特文論選》、巴爾扎克《都蘭趣話》、阿蘭《幸福散論》、雨果《巴黎聖母院》(合譯)、布羅代爾《十五至十八世紀的物質文明、經濟和資本主義》(合譯)、讓-雅克·白羅松《法郎士私記》等。創作作品 施康強著有隨筆集《都市的茶客》《第二壺茶》《塞納河的沉吟...
除職務翻譯外,譯有(清)黎庶昌《西洋雜誌》(中譯法)、《薩特文論選》、巴爾扎克《都蘭趣話》、阿蘭《幸福散論》、雨果《巴黎聖母院》(合譯)、布羅代爾《十五至十八世紀的物質文明、經濟和資本主義》(合譯)等。著有隨筆集《都市的茶客》、《第二壺茶——施康強書話》等。馬塞爾·帕尼奧爾(Marcel Pagnol,...
除職務翻譯外,譯有(清)黎庶昌《西洋雜誌》(中譯法)、《薩特文論選》、巴爾扎克《都蘭趣話》、阿蘭《幸福散論》、雨果《巴黎聖母院》(合譯)、布羅代爾《十五至十八世紀的物質文明、經濟和資本主義》(合譯)等。著有隨筆集《都市的茶客》、《第二壺茶——施康強書話》等。 馬塞爾·帕尼奧爾(Marcel Pagno...
曾任中央編譯局譯審。除職務翻譯外,譯有(清)黎庶昌《西洋雜誌》(中譯法)、《薩特文論選》、巴爾扎克《都蘭趣話》、阿蘭《幸福散論》、雨果《巴黎聖母院》(合譯)、布羅代爾《十五至十八世紀的物質文明、經濟和資本主義》(合譯)等。著有隨筆集《都市的茶客》《第二壺茶》等。
一九八一年中國社會科學院研究生院外國文學系畢業,文學碩士。現為中共中央編譯局譯審。除職務翻譯外,譯有(清)黎庶昌《西洋雜誌》(中譯法)、《薩特文論選》、巴爾扎克《都蘭趣話》、阿蘭《幸福散論》、雨果《巴黎聖母院》(合譯)、布羅代爾《十五至十八世紀的物質文明、經濟和資本主義》(合譯)等。
除職務翻譯外,譯有(清)黎庶昌《西洋雜誌》(中譯法)、《薩特文論選》、巴爾扎克《都蘭趣話》、阿蘭《幸福散論》、雨果《巴黎聖母院》(合譯)、布羅代爾《十五至十八世紀的物質文明、經濟和資本主義》(合譯)等。著有隨筆集《都市的茶客》、《第二壺茶》、《施康強書話》等。目錄 尋訪桃葉渡 說不盡的金粉...
除職務翻譯外,譯有(清)黎庶昌《西洋雜誌》(中譯法)、《薩特文論選》、巴爾扎克《都蘭趣話》、阿蘭《幸福散論》、雨果《巴黎聖母院》(合譯)、布羅代爾《十五至十八世紀的物質文明、經濟和資本主義》(合譯)等。著有隨筆集《都市的茶客》、《第二壺茶》。近年來,為《萬象》雜誌撰稿人和《新民晚報》“八...