都蘭趣話(2018年人民文學出版社出版的圖書)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《都蘭趣話》是2018年人民文學出版社出版的圖書,作者是巴爾扎克,譯者是施康強

基本介紹

  • 中文名:都蘭趣話
  • 作者:巴爾扎克
  • 譯者:施康強
  • 出版時間:2018年3月
  • 出版社:人民文學出版社
  • 頁數:472 頁
  • ISBN:9787020125449
  • 定價:45 元
  • 裝幀:精裝
內容簡介,作者簡介,譯者簡介,

內容簡介

《都蘭趣話》原題《趣話百篇》,是一部《十日談》式的短篇故事集。作者假託此乃都蘭修道院中保存的文稿,專為娛樂龐大固埃主義者而整理出版。實際上這些故事全部是巴爾扎克的手筆,只不過利用了十四至十六世紀的背景和題材,模仿了十六世紀的語言和拉伯雷那種大膽直率、生猛鮮活的文風。內容多涉人間風月、男女私情,然而在種種輕浮的玩笑和粗鄙俚俗的言詞掩蓋下,卻不乏鞭辟入裡的諷刺和對人類美好情感的頌揚。

作者簡介

巴爾扎克(1799—1850),十九世紀法國偉大的批判現實主義作家,歐洲批判現實主義文學的奠基人和傑出代表。一生共創作九十一部小說和隨筆,總名為《人間喜劇》。其中代表作為《歐也妮·葛朗台》《高老頭》等。

譯者簡介

施康強(1942—)生於上海,一九六三年北京大學西語系法國語言文學系畢業,一九八一年中國社會科學院外國文學系文學碩士畢業。現為中央編譯局譯審。除職務翻譯外,譯有(清)黎庶昌《西洋雜誌》(中譯法)、《薩特文論選》、巴爾扎克《都蘭趣話》、阿蘭《幸福散論》、雨果《巴黎聖母院》(合譯)、布羅代爾《十五至十八世紀的物質文明、經濟和資本主義》(合譯)等。著有隨筆集《都市的茶客》、《第二壺茶》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們