郭旭(雲南師範大學教授)

個人簡介

姓名: 郭旭

性別: 男

民族:

黨派: 民盟

出生年月:

籍貫: 昆明

出生地: 昆明

最後學歷: 大學本科

最後學位: 學士

專業職稱: 正高級

研究專長: 語言學

工作單位: 雲南師範大學外語學院

基本介紹

  • 中文名:郭旭
  • 民族: 漢
  • 出生日期:1922-5-1
  • 職業:雲南師範大學教授
工作經歷,社會兼職,科研成果,研究方向,成就及榮譽,

工作經歷

1946年畢業於國立西南聯合大學外國語言文學系工作直到1988年退休。歷時四十多年,一貫盡心竟力,矢志不渝。曾任教授、副系主任,研究生教研室主任等職,教英語專業高年級及研究生課程,受到同行及學生好評,先後培養出大批外語人才,遍布雲南省各地,擔任中學、大專院校外語教師及翻譯人員,為改變雲南外語落後狀況做出積極貢獻。在國外名牌大學攻讀博士學位。

社會兼職

雲南省副教授、教授評審委員會委員三屆,雲南省外語學會副會長,雲南省翻譯工作者協會副會長。

科研成果

在此期間,邀請中外專家學者在昆做學術報告數十次,組織全省學術論文交流,興辦多期英語托福班,長期為出國人員培訓外語,指導全省中學外語教學研究,主編《中學生英語帶讀實驗教材》一至十周,《國中英語聽力與口語訓練》一至三冊附錄音帶、雲南教育出版社及香港文達出版公司出版,在中學及大專院校推廣美國教育家、心理學家Don H..Parker 博士編寫的SRA Reading Laboratory取得顯著成績。通過以上大量工作,對推動雲南外語教學質量的提高、學術的交流,翻譯工作的開展,做出了貢獻。
1986年應邀作為訪問研究員赴美與麻省州立大學協作譯雲南海上數民族民間文學選為英文,書名“South of the clouds_Tales from Yunnan”,1994年美國華盛頓大學出版社出版,在美國西雅圖及英國倫敦兩地發行。
主編《當代英漢詞典》(1096頁)雲南人民出版社1985年10月出版。
譯英國弗·活爾夫小說《達羅衛夫人》1981年7月上海譯文出版社出版。
編寫《最新英文科複習指導》1995年香港長城圖書公司出版,以及其它多種譯文及著作。

研究方向

編寫中學口語聽力訓練及速讀實驗教材促進雲南中學英語教學改革引進美國先進教材SRA Rdading Laboratory 在中國大中國小校套用取得顯著成效;介紹雲南少數民族民間文學到西方;主編當代英漢詞典。外語教學及英漢、漢語翻譯

成就及榮譽

與美國麻省洲立大學教授米樂山合譯雲南少數民族傳說、故事、神話為英文,書名“SOUTH OF CLOUDS-TALES FROM YUNNAN”1994年美國華盛頓大學出版社出版在美國西雅圖及英國倫敦兩地發行主編:“當代英漢詞典”,1985年雲南人民出版社出版。
2002年被中國翻譯工作者協會授予資深翻譯家榮譽證書。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們