邢力

邢力,副教授,碩士生導師,南開大學外國語學院英語語言文學專業翻譯方向博士。獲南開大學 2007 屆優秀畢業研究生,博士畢業論文獲得南開大學 2007 屆優秀博士學位論文。

基本介紹

  • 中文名:邢力
  • 國籍:中國
  • 職業:碩士生導師
  • 畢業院校:南開大學
  • 主要成就: 2008 年度北航校教改項目,主持人
  • 代表作品:《蒙古族歷史文學名著〈蒙古秘史〉的英譯研究》
論文著作,科研項目,

論文著作

代表論文主要有:
論文《追尋遠逝的草原記憶:〈蒙古秘史〉的復原、轉譯及傳播研究》發表於《中國翻譯》 2006 年第 6 期(與王宏印教授合寫);
論文《蒙古族歷史文學名著〈蒙古秘史〉的英譯研究》發表於《民族文學研究》 2007 年第 1 期;
論文《對〈紅樓夢〉楊憲益譯本異化策略的文化思索》發表於《內蒙古大學學報(哲社版)》 2007 年第 1 期;
論文《現代等效之爭的傳統預演——對曾虛白與陳西瀅翻譯論辯的現代解讀》發表於《解放軍外國語學院學報》 2007 年第 1 期;
論文《評 阿瑟 · 韋利的蒙古族典籍〈蒙古秘史〉英譯本——兼談民族典籍翻譯研究的學科定位》發表於 《解放軍外國語學院學報》 2010 年第 2 期;
論文《 民族文學文化典籍的通俗經典化傳播——評蒙古族歷史文學名著《蒙古秘史》羅依果英譯》 發表於《民族文學研究》 2010 年第 3 期;
論文《評奧儂的蒙古族典籍〈蒙古秘史〉英譯本——兼談民族典籍的民族性翻譯》發表於《民族翻譯》 2010 年第 1 期;
等等。
譯著一部: 《父母是弓 孩子是箭——構築青少年品格的六大支柱》,呼和浩特:內蒙古人民出版社, 2004 。

科研項目

近期 主持或參與的主要科研項目有:
《蒙古秘史》的多維翻譯研究——民族典籍的復原、轉譯和傳播研究, 2009 年度國家社科基金項目,主持人;
《蒙古源流》翻譯研究 , 2010 北航基本科研業務費人文社科科研基金項目 ,主持人;
中西譯學並重的翻譯教學研究, 2008 年度北航校教改項目,主持人;
英語專業本科生翻譯教學研究, 2008 年度國家社科基金項目,主要參加人;
翻譯研究的跨學科跨文化視角, 2007 年天津市哲社科規劃資助項目,主要參加人;
面向航空航天的翻譯專業本科建設研究, 2009 年度北航校校改重點項目,主要參加人。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們