基本介紹
- 作品名稱:遺老齋
- 創作年代:北宋
- 作品出處:《欒城集》
- 文學體裁:五言絕句
- 作者:蘇轍
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
遺老齋⑴
久無叩門聲,啄啄問何故⑵?
田中有人至,昨夜盈尺雨⑶。
注釋譯文
詞句注釋
⑴遺老齋:詩人的齋名。
⑵啄啄:敲門聲。
⑶盈尺:一尺多,形容雨下得很大。
白話譯文
我早已與人們斷絕來往,沒有人再來敲門;可今天是誰把門敲個不停?到底有什麼事發生?僮兒向我報告:鄉下有人來說,昨晚下了一場大雨,用不著再為旱情擔心。
創作背景
蘇轍晚年由於蔡京當權,便辭官退居,隱居在許州(今河南許昌),自號“潁濱遺老”,並以“遺老”作為自己的齋名,表示堅決不聞政事,他在家“不復與人相見,終日默坐”(《宋史》),直到去世。這首詩即是此時之作。
作品鑑賞
這首歌詠齋居的小詩,就是寫自己的隱居生活的一個片段。
一般的隱居詩,多表示淡泊的情懷及沉浸在大自然中的歡娛,蘇轍因為是在官場翻過斤斗來的人,對政事產生厭惡,進而不屑於和一切人打交道,所以他的隱居詩,往往表現離群索居時的矛盾心理。這首詩寫齋中一件小事,寫得很簡潔。前兩句說自己隱居後,很久沒有人來敲門,可今天響起了一陣敲門聲,所以不禁問僮僕,什麼人來敲門。後兩句是僮僕的回答,鄉下有人來報告,昨晚下了一場大雨,旱情解除,豐收在望了。詩依事件發生的順序展開。“久無叩門聲”,是詩人自述隱居的寂靜。沒人敲門,是詩人所希望的,也是他自己促成的。他的隱居,與陶淵明與朋友、農民相往還,樂於躬耕,“鄰曲時時來,抗言談在昔”(《移居》)不同,因此這次他對人敲門感到突然,“問何故”三字,甚至有責備的意思:明知我不願與任何人往來,為什麼還要來敲門?這就引出了三、四句,直述敲門的目的,詩便告終,沒有說自己聽了這訊息的反映,直捷中顯得含蓄深長。
鄉下來人敲門這件小事,作者特地形諸筆墨,至少說明兩點。其一,鄉下人未必知道詩人謝客,即使知道,也未必放在心上,碰到下了大雨這樣的高興事,他便敲門告訴別人,讓人分享喜悅,這就突出了鄉村農民的淳樸,與詩人在官場見到的爾虞我詐是鮮明的對照。其二,詩人對鄉下人敲門沒有指責,也不嫌其唐突,從他作了這首詩來看,他對鄉下人來報告的訊息還是很高興的,他畢竟還沒有對世事完全摒棄麻木,所以整首詩富有新鮮感,富有生氣。